Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 出埃及记 3:16 - 你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
  • 创世记 50:24 - 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但上帝必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
  • 出埃及记 4:31 - 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 加拉太书 4:28 - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • 路加福音 19:44 - 并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 路加福音 1:68 - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
  • 创世记 17:21 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
  • 路得记 1:6 - 她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 罗马书 4:18 - 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 罗马书 4:20 - 并且仰望上帝的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给上帝。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 创世记 17:19 - 上帝说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。
  • 加拉太书 4:23 - 然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的 。
  • 创世记 18:10 - 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • 出埃及记 3:16 - 你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
  • 创世记 50:24 - 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但上帝必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
  • 出埃及记 4:31 - 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
  • 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
  • 加拉太书 4:28 - 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  • 路加福音 19:44 - 并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
  • 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因为我耶和华你的上帝,是忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 路加福音 1:68 - “主以色列的上帝是应当称颂的, 因他眷顾他的百姓, 为他们施行救赎。
  • 创世记 17:21 - 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
  • 创世记 17:16 - 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
  • 路得记 1:6 - 她就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为她在摩押地听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
  • 马太福音 24:35 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 罗马书 4:17 - 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的上帝,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
  • 罗马书 4:18 - 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
  • 罗马书 4:19 - 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
  • 罗马书 4:20 - 并且仰望上帝的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给上帝。
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在泥炉中炼过七次。
  • 创世记 17:19 - 上帝说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
  • 撒母耳记上 2:21 - 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕生了三个儿子,两个女儿。那孩子撒母耳,在耶和华面前渐渐长大。
  • 加拉太书 4:23 - 然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的 。
  • 创世记 18:10 - 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。”
圣经
资源
计划
奉献