Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • 出埃及記 3:16 - 你去聚集 以色列 的長老,對他們說:「永恆主、你們祖宗的上帝、 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝、向我顯現,說:『我實在鑒察了你們;你們在 埃及 怎樣受 虐 待、 我都鑒察了 。
  • 創世記 50:24 - 約瑟 對他弟兄們說:『我快要死了;但上帝必定眷顧你們,領你們從這地上去、到他所起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地。』
  • 出埃及記 4:31 - 人民就相信;他們聽見永恆主眷顧 以色列 人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
  • 詩篇 106:4 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 加拉太人書 4:28 - 你們呢、弟兄們,你們照 以撒 的樣子、就是應許的兒女啊。
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 創世記 17:21 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 創世記 17:16 - 我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』
  • 路得記 1:6 - 她就和那兩個兒媳婦起身,要從 摩押 鄉間回來,因為她在 摩押 鄉間聽說永恆主怎樣眷顧了他的人民,賜糧食給他們。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 羅馬人書 4:18 - 他在無可指望時、仍然存着指望而信,就按所說『你的後裔將要如此』的話做了許多邦國的父。
  • 羅馬人書 4:19 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 羅馬人書 4:20 - 也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
  • 提多書 1:2 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 詩篇 12:6 - 永恆主的訓言是純淨的訓言, 如同 泥爐中煉過的銀子, 在地上精煉了七次。
  • 創世記 17:19 - 上帝說:『不,是你妻子 撒拉 必給你生個兒子;你要給他起名叫 以撒 ;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 撒母耳記上 2:21 - 永恆主眷顧 哈拿 , 哈拿 就懷孕,生了三個兒子、兩個女兒。那孩子 撒母耳 和永恆主面同在、漸漸長大。
  • 加拉太人書 4:23 - 那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許 生的 。
  • 創世記 18:10 - 那位說:『在婦人懷孕 滿 期的時候 ,我一定要回到你這裏來。看吧,你妻子 撒拉 必生個兒子。』 撒拉 在後邊帳棚聽着呢。
  • 創世記 18:14 - 在永恆主、還有奇難事麼?到了所定的日期,在婦人懷孕 滿 期的時候,我必回到你這裏來, 撒拉 必生個兒子。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主按先前所說的眷顧了 撒拉 ;永恆主照所應許過的給 撒拉 作成。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华照着他所说的眷顾撒拉,耶和华实现了他对撒拉的应许。
  • 当代译本 - 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,成就给她的应许。
  • 圣经新译本 - 耶和华照着以前所说的,眷顾撒拉;耶和华按着他的应许,给撒拉作成。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
  • New International Version - Now the Lord was gracious to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New International Reader's Version - The Lord was gracious to Sarah, just as he had said he would be. The Lord did for Sarah what he had promised to do.
  • English Standard Version - The Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah as he had promised.
  • New Living Translation - The Lord kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • The Message - God visited Sarah exactly as he said he would; God did to Sarah what he promised: Sarah became pregnant and gave Abraham a son in his old age, and at the very time God had set. Abraham named him Isaac. When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
  • Christian Standard Bible - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • New American Standard Bible - Then the Lord took note of Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had promised.
  • New King James Version - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
  • Amplified Bible - The Lord graciously remembered and visited Sarah as He had said, and the Lord did for her as He had promised.
  • American Standard Version - And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken.
  • King James Version - And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
  • New English Translation - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • World English Bible - Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華照着他所說的眷顧撒拉,耶和華實現了他對撒拉的應許。
  • 當代譯本 - 耶和華按著自己說過的話眷顧撒拉,成就給她的應許。
  • 聖經新譯本 - 耶和華照著以前所說的,眷顧撒拉;耶和華按著他的應許,給撒拉作成。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
  • 文理和合譯本 - 耶和華踐其前言、眷顧撒拉、予以所許、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷顧撒拉、踐其前言、應其所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按前言、眷顧 撒拉 、主循其所許、為 撒拉 施行、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 약속하신 대로 사라에게 축복하셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • Восточный перевод - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Своё обещание:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, как Он и сказал, был милостив к Соро и выполнил Своё обещание:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel intervint en faveur de Sara comme il l’avait annoncé et il accomplit pour elle ce qu’il avait promis.
  • リビングバイブル - さて神は、約束どおりのことをなさいました。サラは子どもを身ごもり、年老いたアブラハムの息子を産んだのです。その時期も、神が言われたとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wandte sich Sara zu und machte sein Versprechen wahr, das er ihr gegeben hatte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thăm viếng Sa-ra như lời Ngài đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเสด็จมาโปรดซาราห์ตามที่ตรัสไว้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำตามสัญญาที่ให้แก่ซาราห์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​เยี่ยม​ซาราห์​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ไว้ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พร​แก่​ซาราห์​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้
  • 出埃及記 3:16 - 你去聚集 以色列 的長老,對他們說:「永恆主、你們祖宗的上帝、 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的上帝、向我顯現,說:『我實在鑒察了你們;你們在 埃及 怎樣受 虐 待、 我都鑒察了 。
  • 創世記 50:24 - 約瑟 對他弟兄們說:『我快要死了;但上帝必定眷顧你們,領你們從這地上去、到他所起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地。』
  • 出埃及記 4:31 - 人民就相信;他們聽見永恆主眷顧 以色列 人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
  • 詩篇 106:4 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 加拉太人書 4:28 - 你們呢、弟兄們,你們照 以撒 的樣子、就是應許的兒女啊。
  • 路加福音 19:44 - 摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出 你被鑒察的時機。』
  • 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
  • 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
  • 創世記 17:21 - 論到我的約,我是要同 以撒 堅立的; 以撒 就是明年這時節 撒拉 所要給你生下來的。』
  • 創世記 17:16 - 我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』
  • 路得記 1:6 - 她就和那兩個兒媳婦起身,要從 摩押 鄉間回來,因為她在 摩押 鄉間聽說永恆主怎樣眷顧了他的人民,賜糧食給他們。
  • 馬太福音 24:35 - 天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 羅馬人書 4:17 - 在 亞伯拉罕 所信的上帝面前,就是在那能叫死人活、能呼叫不存在的成為存在者、 面前 , 亞伯拉罕 是我眾人的父;正如 經上 所記:『我立了你做許多邦國的父』。
  • 羅馬人書 4:18 - 他在無可指望時、仍然存着指望而信,就按所說『你的後裔將要如此』的話做了許多邦國的父。
  • 羅馬人書 4:19 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
  • 羅馬人書 4:20 - 也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
  • 提多書 1:2 - 而有永生之盼望的。這 永生 是不撒謊的上帝在歷時歷世以前所應許、
  • 詩篇 12:6 - 永恆主的訓言是純淨的訓言, 如同 泥爐中煉過的銀子, 在地上精煉了七次。
  • 創世記 17:19 - 上帝說:『不,是你妻子 撒拉 必給你生個兒子;你要給他起名叫 以撒 ;我要同他堅立我的約,做他以後的苗裔永遠的約。
  • 撒母耳記上 2:21 - 永恆主眷顧 哈拿 , 哈拿 就懷孕,生了三個兒子、兩個女兒。那孩子 撒母耳 和永恆主面同在、漸漸長大。
  • 加拉太人書 4:23 - 那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許 生的 。
  • 創世記 18:10 - 那位說:『在婦人懷孕 滿 期的時候 ,我一定要回到你這裏來。看吧,你妻子 撒拉 必生個兒子。』 撒拉 在後邊帳棚聽着呢。
  • 創世記 18:14 - 在永恆主、還有奇難事麼?到了所定的日期,在婦人懷孕 滿 期的時候,我必回到你這裏來, 撒拉 必生個兒子。』
圣经
资源
计划
奉献