Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒带来牛、羊和仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • New International Version - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  • English Standard Version - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • New Living Translation - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • The Message - Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
  • Christian Standard Bible - Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New American Standard Bible - Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New King James Version - Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
  • Amplified Bible - Then Abimelech took sheep and oxen and male and female slaves, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him [as God commanded].
  • American Standard Version - And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • King James Version - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • New English Translation - So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
  • World English Bible - Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶來牛、羊和僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給 亞伯拉罕 ,又將 亞伯拉罕 的妻子還給他。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂將牛羊奴婢賜 亞伯拉罕 、並歸其妻 撒拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec tomó entonces ovejas y vacas, esclavos y esclavas, y se los regaló a Abraham. Al mismo tiempo, le devolvió a Sara, su esposa,
  • 현대인의 성경 - 그러자 아비멜렉은 양과 소와 종들을 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 돌려 주며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.
  • リビングバイブル - アビメレク王は、羊と牛と男女の奴隷をアブラハムに与え、妻のサラを返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Da gab Abimelech Abraham seine Frau zurück und ließ ihm großzügige Geschenke zukommen: Knechte, Mägde, Schafe, Ziegen und Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-bi-mê-léc ban tặng cho Áp-ra-ham nhiều chiên, bò, tôi trai, tớ gái; và giao trả Sa-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคจึงยกฝูงแกะ ฝูงวัว และข้าทาสชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนนางซาราห์ผู้เป็นภรรยาให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาบีเมเลค​ก็​มอบ​แพะ​แกะ โค บ่าว​รับใช้​ชาย​หญิง​ให้​แก่​อับราฮัม และ​คืน​ซาราห์​ภรรยา​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Genesis 20:2 - There Abraham said about his wife Sarah, “She’s my sister.” Then Abimelek, the king of Gerar, sent for Sarah and took her.
  • Genesis 20:11 - Abraham replied, “I thought, ‘There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • Genesis 12:19 - Why did you say she was your sister? That’s why I took her to be my wife. Now then, here’s your wife. Take her and go!”
  • Genesis 12:20 - Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • Genesis 20:7 - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • Genesis 12:16 - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Abimelek gave Abraham sheep and cattle and male and female slaves. He also returned his wife Sarah to him.
  • 新标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。
  • 当代译本 - 于是,亚比米勒带来牛、羊和仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他,
  • 圣经新译本 - 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。
  • 中文标准译本 - 亚比米勒带来了羊群和牛群、男仆和婢女,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉归还给他。
  • 现代标点和合本 - 亚比米勒把牛、羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • 和合本(拼音版) - 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。
  • New International Version - Then Abimelek brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.
  • English Standard Version - Then Abimelech took sheep and oxen, and male servants and female servants, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him.
  • New Living Translation - Then Abimelech took some of his sheep and goats, cattle, and male and female servants, and he presented them to Abraham. He also returned his wife, Sarah, to him.
  • The Message - Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
  • Christian Standard Bible - Then Abimelech took flocks and herds and male and female slaves, gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New American Standard Bible - Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants, and gave them to Abraham, and returned his wife Sarah to him.
  • New King James Version - Then Abimelech took sheep, oxen, and male and female servants, and gave them to Abraham; and he restored Sarah his wife to him.
  • Amplified Bible - Then Abimelech took sheep and oxen and male and female slaves, and gave them to Abraham, and returned Sarah his wife to him [as God commanded].
  • American Standard Version - And Abimelech took sheep and oxen, and men-servants and women-servants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • King James Version - And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
  • New English Translation - So Abimelech gave sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
  • World English Bible - Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.
  • 新標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 當代譯本 - 於是,亞比米勒帶來牛、羊和僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 聖經新譯本 - 亞比米勒取了些牛羊、僕婢,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉還給他。
  • 呂振中譯本 - 亞比米勒 取了羊羣、牛羣、奴僕、婢女、給 亞伯拉罕 ,又將 亞伯拉罕 的妻子還給他。
  • 中文標準譯本 - 亞比米勒帶來了羊群和牛群、男僕和婢女,送給亞伯拉罕,又把亞伯拉罕的妻子撒拉歸還給他。
  • 現代標點和合本 - 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。
  • 文理和合譯本 - 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、並歸其妻撒拉、
  • 文理委辦譯本 - 亞庇米力遂將牛羊僕婢賜之、並歸其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比米勒 遂將牛羊奴婢賜 亞伯拉罕 、並歸其妻 撒拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Abimélec tomó entonces ovejas y vacas, esclavos y esclavas, y se los regaló a Abraham. Al mismo tiempo, le devolvió a Sara, su esposa,
  • 현대인의 성경 - 그러자 아비멜렉은 양과 소와 종들을 아브라함에게 주고 또 그의 아내 사라도 돌려 주며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Авимелех привел мелкий и крупный скот, рабов и рабынь, дал их Аврааму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ави-Малик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Ибрахиму; и вернул ему его жену Сарру.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Абималик привёл мелкий и крупный скот, рабов и рабынь и дал их Иброхиму; и вернул ему его жену Соро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Abimélek prit des moutons, des chèvres et des bovins, des serviteurs et des servantes et en fit cadeau à Abraham. Il lui rendit aussi Sara, sa femme.
  • リビングバイブル - アビメレク王は、羊と牛と男女の奴隷をアブラハムに与え、妻のサラを返しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Da gab Abimelech Abraham seine Frau zurück und ließ ihm großzügige Geschenke zukommen: Knechte, Mägde, Schafe, Ziegen und Rinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua A-bi-mê-léc ban tặng cho Áp-ra-ham nhiều chiên, bò, tôi trai, tớ gái; và giao trả Sa-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีเมเลคจึงยกฝูงแกะ ฝูงวัว และข้าทาสชายหญิงให้แก่อับราฮัม และคืนนางซาราห์ผู้เป็นภรรยาให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​อาบีเมเลค​ก็​มอบ​แพะ​แกะ โค บ่าว​รับใช้​ชาย​หญิง​ให้​แก่​อับราฮัม และ​คืน​ซาราห์​ภรรยา​ให้​แก่​ท่าน
  • Genesis 20:2 - There Abraham said about his wife Sarah, “She’s my sister.” Then Abimelek, the king of Gerar, sent for Sarah and took her.
  • Genesis 20:11 - Abraham replied, “I thought, ‘There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • Genesis 12:19 - Why did you say she was your sister? That’s why I took her to be my wife. Now then, here’s your wife. Take her and go!”
  • Genesis 12:20 - Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • Genesis 20:7 - Now return the man’s wife to him. He is a prophet. So he will pray for you, and you will live. But what if you do not return her? Then you can be sure that you and all your people will die.”
  • Genesis 12:16 - Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
圣经
资源
计划
奉献