Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกตัวเองว่า ‘ผู้คนที่นี่ไม่เกรงกลัวพระเจ้าแน่ๆ พวกเขาจะฆ่าเราเพราะอยากได้ภรรยาของเรา’
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏 神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕回答说:“我以为这里的人不敬畏上帝,他们必杀掉我,夺走我妻子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • New International Version - Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version - Abraham replied, “I thought, ‘There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version - Abraham said, “I did it because I thought, ‘There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation - Abraham replied, “I thought, ‘This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • The Message - Abraham said, “I just assumed that there was no fear of God in this place and that they’d kill me to get my wife. Besides, the truth is that she is my half sister; she’s my father’s daughter but not my mother’s. When God sent me out as a wanderer from my father’s home, I told her, ‘Do me a favor; wherever we go, tell people that I’m your brother.’”
  • Christian Standard Bible - Abraham replied, “I thought, ‘There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible - Abraham said, “Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version - And Abraham said, “Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • Amplified Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear or reverence of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • American Standard Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • King James Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
  • New English Translation - Abraham replied, “Because I thought, ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕回答說:「我以為這裡的人不敬畏上帝,他們必殺掉我,奪走我妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我 心裏 說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham contestó: —Yo pensé que en este lugar no había temor de Dios, y que por causa de mi esposa me matarían.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, нет страха Божьего, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Аллаха, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • リビングバイブル - アブラハムは答えました。「実を言うと、この町は神を恐れない町だと思ったのです。ですから、きっと私を殺して妻を奪うだろうと思いました。それに、彼女が妹だというのはうそではありません。腹違いの妹で、私の妻となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão respondeu: “Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
  • Hoffnung für alle - Abraham erwiderte: »Ich glaubte, die Leute in dieser Stadt hätten keine Ehrfurcht vor Gott und kümmerten sich nicht um Gut und Böse. Ich dachte: ›Sie wollen bestimmt meine Frau haben und werden mich deshalb töten!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi tưởng nơi này không có người kính sợ Chúa, e có người sẽ giết tôi để cướp vợ tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ก็​เพราะ​คิด​ว่า ไม่​มี​ใคร​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ใน​ที่​นี้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​โดย​เหตุ​จาก​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • โยบ 1:1 - ในดินแดนอูสมีชายคนหนึ่งชื่อโยบ เป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว
  • สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 8:13 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่ว เราชิงชังความหยิ่งยโส ความจองหอง การประพฤติชั่ว และวาจาตลบตะแลง
  • โรม 3:18 - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • สดุดี 36:1 - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
  • สดุดี 36:2 - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
  • สดุดี 36:3 - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
  • สดุดี 36:4 - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
  • สุภาษิต 1:7 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
  • สดุดี 14:4 - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 22:12 - ทูตสวรรค์กล่าวว่า “อย่าแตะต้องเด็กคนนั้น อย่าทำอะไรเขาเลย บัดนี้เรารู้แล้วว่าเจ้ายำเกรงพระเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้หวงลูกชายของเจ้าจากเรา แม้เป็นลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า”
  • โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
  • ปฐมกาล 42:18 - ในวันที่สาม โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “เพราะเราเป็นคนยำเกรงพระเจ้า เจ้าจงทำตามนี้เพื่อเจ้าจะมีชีวิตรอด
  • เนหะมีย์ 5:15 - ผู้ว่าการคนอื่นๆ ก่อนหน้าข้าพเจ้าได้เบียดเบียนประชาชนโดยเรียกร้องเอาเงินหนัก 40 เชเขล นอกเหนือจากอาหารและเหล้าองุ่น ลูกน้องของเขาก็วางอำนาจเหนือประชาชน แต่ข้าพเจ้ายำเกรงพระเจ้าจึงไม่ประพฤติตัวเช่นนั้น
  • สุภาษิต 16:6 - บาปไถ่ถอนได้โดยความรักและความซื่อสัตย์ ความชั่วหลีกเลี่ยงได้โดยการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 26:7 - เมื่อผู้คนที่นั่นถามเรื่องภรรยาของเขา เขาก็ตอบว่า “นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า” เพราะเขาไม่กล้าบอกว่า “นางเป็นภรรยาของข้าพเจ้า” เขาคิดว่า “ผู้ชายถิ่นนี้อาจจะฆ่าฉันเพราะเรเบคาห์เป็นเหตุ เนื่องจากนางเป็นคนสวย”
  • ปฐมกาล 12:12 - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกตัวเองว่า ‘ผู้คนที่นี่ไม่เกรงกลัวพระเจ้าแน่ๆ พวกเขาจะฆ่าเราเพราะอยากได้ภรรยาของเรา’
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏 神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕回答说:“我以为这里的人不敬畏上帝,他们必杀掉我,夺走我妻子。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
  • New International Version - Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New International Reader's Version - Abraham replied, “I thought, ‘There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • English Standard Version - Abraham said, “I did it because I thought, ‘There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • New Living Translation - Abraham replied, “I thought, ‘This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
  • The Message - Abraham said, “I just assumed that there was no fear of God in this place and that they’d kill me to get my wife. Besides, the truth is that she is my half sister; she’s my father’s daughter but not my mother’s. When God sent me out as a wanderer from my father’s home, I told her, ‘Do me a favor; wherever we go, tell people that I’m your brother.’”
  • Christian Standard Bible - Abraham replied, “I thought, ‘There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • New American Standard Bible - Abraham said, “Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
  • New King James Version - And Abraham said, “Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
  • Amplified Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear or reverence of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • American Standard Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
  • King James Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
  • New English Translation - Abraham replied, “Because I thought, ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
  • World English Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕回答說:「我以為這裡的人不敬畏上帝,他們必殺掉我,奪走我妻子。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我 心裏 說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham contestó: —Yo pensé que en este lugar no había temor de Dios, y que por causa de mi esposa me matarían.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, нет страха Божьего, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Аллаха, и они убьют меня за мою жену».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
  • リビングバイブル - アブラハムは答えました。「実を言うと、この町は神を恐れない町だと思ったのです。ですから、きっと私を殺して妻を奪うだろうと思いました。それに、彼女が妹だというのはうそではありません。腹違いの妹で、私の妻となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Abraão respondeu: “Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
  • Hoffnung für alle - Abraham erwiderte: »Ich glaubte, die Leute in dieser Stadt hätten keine Ehrfurcht vor Gott und kümmerten sich nicht um Gut und Böse. Ich dachte: ›Sie wollen bestimmt meine Frau haben und werden mich deshalb töten!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi tưởng nơi này không có người kính sợ Chúa, e có người sẽ giết tôi để cướp vợ tôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กระทำ​ไป​ก็​เพราะ​คิด​ว่า ไม่​มี​ใคร​ที่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ใน​ที่​นี้ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ฆ่า​โดย​เหตุ​จาก​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 1:1 - ในดินแดนอูสมีชายคนหนึ่งชื่อโยบ เป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว
  • สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
  • สุภาษิต 8:13 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่ว เราชิงชังความหยิ่งยโส ความจองหอง การประพฤติชั่ว และวาจาตลบตะแลง
  • โรม 3:18 - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
  • สดุดี 36:1 - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
  • สดุดี 36:2 - เพราะว่าในสายตาของเขา เขาป้อยอตนเองเกินกว่าที่จะมองเห็นหรือเกลียดชังบาปของตน
  • สดุดี 36:3 - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
  • สดุดี 36:4 - แม้ยังนอนอยู่บนเตียง เขาก็ยังวางแผนชั่ว เขาอุทิศตนให้กับทางบาป และไม่ยอมปฏิเสธสิ่งผิดใดๆ
  • สุภาษิต 1:7 - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นบ่อเกิดของความรู้ ส่วนคนโง่ ดูหมิ่นปัญญาและคำสั่งสอน
  • สดุดี 14:4 - พวกคนชั่วไม่รับรู้อะไรเลยหรือ? พวกเขากลืนกินประชากรของเราดั่งอาหาร พวกเขาไม่เคยร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 22:12 - ทูตสวรรค์กล่าวว่า “อย่าแตะต้องเด็กคนนั้น อย่าทำอะไรเขาเลย บัดนี้เรารู้แล้วว่าเจ้ายำเกรงพระเจ้า เพราะเจ้าไม่ได้หวงลูกชายของเจ้าจากเรา แม้เป็นลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า”
  • โยบ 28:28 - และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า ‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”
  • ปฐมกาล 42:18 - ในวันที่สาม โยเซฟพูดกับพวกเขาว่า “เพราะเราเป็นคนยำเกรงพระเจ้า เจ้าจงทำตามนี้เพื่อเจ้าจะมีชีวิตรอด
  • เนหะมีย์ 5:15 - ผู้ว่าการคนอื่นๆ ก่อนหน้าข้าพเจ้าได้เบียดเบียนประชาชนโดยเรียกร้องเอาเงินหนัก 40 เชเขล นอกเหนือจากอาหารและเหล้าองุ่น ลูกน้องของเขาก็วางอำนาจเหนือประชาชน แต่ข้าพเจ้ายำเกรงพระเจ้าจึงไม่ประพฤติตัวเช่นนั้น
  • สุภาษิต 16:6 - บาปไถ่ถอนได้โดยความรักและความซื่อสัตย์ ความชั่วหลีกเลี่ยงได้โดยการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ปฐมกาล 26:7 - เมื่อผู้คนที่นั่นถามเรื่องภรรยาของเขา เขาก็ตอบว่า “นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า” เพราะเขาไม่กล้าบอกว่า “นางเป็นภรรยาของข้าพเจ้า” เขาคิดว่า “ผู้ชายถิ่นนี้อาจจะฆ่าฉันเพราะเรเบคาห์เป็นเหตุ เนื่องจากนางเป็นคนสวย”
  • ปฐมกาล 12:12 - เมื่อชาวอียิปต์เห็นเจ้า เขาจะพูดกันว่านี่คือ ‘ภรรยาของชายคนนี้’ แล้วพวกเขาจะฆ่าฉัน แต่จะไว้ชีวิตเจ้า
圣经
资源
计划
奉献