逐节对照
- New King James Version - And Abraham said, “Because I thought, surely the fear of God is not in this place; and they will kill me on account of my wife.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人根本不敬畏 神,必为我妻子的缘故杀我。
- 当代译本 - 亚伯拉罕回答说:“我以为这里的人不敬畏上帝,他们必杀掉我,夺走我妻子。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕回答:“因为我想这地方一定没有敬畏神的人,他们会因我妻子的缘故杀了我。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕上帝,必为我妻子的缘故杀我。
- New International Version - Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
- New International Reader's Version - Abraham replied, “I thought, ‘There is no respect for God in this place. They will kill me because of my wife.’
- English Standard Version - Abraham said, “I did it because I thought, ‘There is no fear of God at all in this place, and they will kill me because of my wife.’
- New Living Translation - Abraham replied, “I thought, ‘This is a godless place. They will want my wife and will kill me to get her.’
- The Message - Abraham said, “I just assumed that there was no fear of God in this place and that they’d kill me to get my wife. Besides, the truth is that she is my half sister; she’s my father’s daughter but not my mother’s. When God sent me out as a wanderer from my father’s home, I told her, ‘Do me a favor; wherever we go, tell people that I’m your brother.’”
- Christian Standard Bible - Abraham replied, “I thought, ‘There is absolutely no fear of God in this place. They will kill me because of my wife.’
- New American Standard Bible - Abraham said, “Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
- Amplified Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear or reverence of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
- American Standard Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife’s sake.
- King James Version - And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
- New English Translation - Abraham replied, “Because I thought, ‘Surely no one fears God in this place. They will kill me because of my wife.’
- World English Bible - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife’s sake.’
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏上帝,必為我妻子的緣故殺我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕回答說:「我以為這裡的人不敬畏上帝,他們必殺掉我,奪走我妻子。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕回答:“因為我以為這地方必定沒有敬畏 神的人,他們會因我妻子的緣故殺我。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 說:『我 心裏 說,這地方總沒有畏懼上帝的心,總會為了我妻子的緣故來殺我。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕回答:「因為我想這地方一定沒有敬畏神的人,他們會因我妻子的緣故殺了我。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
- Nueva Versión Internacional - Abraham contestó: —Yo pensé que en este lugar no había temor de Dios, y que por causa de mi esposa me matarían.
- 현대인의 성경 - 그래서 아브라함이 대답하였다. “이 곳에는 하나님을 두려워하는 사람이 없으므로 사람들이 내 아내를 탐내서 나를 죽일 것이라고 생각했습니다.
- Новый Русский Перевод - Авраам ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, нет страха Божьего, и они убьют меня за мою жену».
- Восточный перевод - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Аллаха, и они убьют меня за мою жену».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим ответил: – Я подумал: «В этом месте, конечно, не боятся Всевышнего, и они убьют меня за мою жену».
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham répondit : Je me suis dit : Certainement, on n’a aucune crainte de Dieu dans ce pays, et on me tuera à cause de ma femme.
- リビングバイブル - アブラハムは答えました。「実を言うと、この町は神を恐れない町だと思ったのです。ですから、きっと私を殺して妻を奪うだろうと思いました。それに、彼女が妹だというのはうそではありません。腹違いの妹で、私の妻となったのです。
- Nova Versão Internacional - Abraão respondeu: “Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
- Hoffnung für alle - Abraham erwiderte: »Ich glaubte, die Leute in dieser Stadt hätten keine Ehrfurcht vor Gott und kümmerten sich nicht um Gut und Böse. Ich dachte: ›Sie wollen bestimmt meine Frau haben und werden mich deshalb töten!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đáp: “Tôi tưởng nơi này không có người kính sợ Chúa, e có người sẽ giết tôi để cướp vợ tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกตัวเองว่า ‘ผู้คนที่นี่ไม่เกรงกลัวพระเจ้าแน่ๆ พวกเขาจะฆ่าเราเพราะอยากได้ภรรยาของเรา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมพูดว่า “ข้าพเจ้ากระทำไปก็เพราะคิดว่า ไม่มีใครที่เกรงกลัวพระเจ้าในที่นี้ และข้าพเจ้าจะถูกฆ่าโดยเหตุจากภรรยาของข้าพเจ้า
交叉引用
- Job 1:1 - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.
- Proverbs 2:5 - Then you will understand the fear of the Lord, And find the knowledge of God.
- Proverbs 8:13 - The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
- Romans 3:18 - “There is no fear of God before their eyes.”
- Psalms 36:1 - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
- Psalms 36:2 - For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.
- Psalms 36:3 - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Psalms 36:4 - He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.
- Proverbs 1:7 - The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.
- Psalms 14:4 - Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?
- Genesis 22:12 - And He said, “Do not lay your hand on the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.”
- Job 28:28 - And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.’ ”
- Genesis 42:18 - Then Joseph said to them the third day, “Do this and live, for I fear God:
- Nehemiah 5:15 - But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God.
- Proverbs 16:6 - In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.
- Genesis 26:7 - And the men of the place asked about his wife. And he said, “She is my sister”; for he was afraid to say, “She is my wife,” because he thought, “lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold.”
- Genesis 12:12 - Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.