逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此日天主造萬物之工已竣而安息、故降福於此日、定為聖日、
- 新标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 神赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日, 神安息了,歇了他所做一切创造的工。
- 当代译本 - 上帝赐福给第七日,将其定为圣日,因为祂在这一日歇了祂一切的创造之工。
- 圣经新译本 - 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
- 中文标准译本 - 神就祝福第七日,把它分别为圣,因为在这日,神安息了,歇了他所做的一切创造之工。
- 现代标点和合本 - 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。
- 和合本(拼音版) - 上帝赐福给第七日,定为圣日,因为在这日上帝歇了他一切创造的工,就安息了。
- New International Version - Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.
- New International Reader's Version - God blessed the seventh day and made it holy. He blessed it because on that day he rested from all the work he had done.
- English Standard Version - So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
- New Living Translation - And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.
- Christian Standard Bible - God blessed the seventh day and declared it holy, for on it he rested from all his work of creation.
- New American Standard Bible - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created and made.
- New King James Version - Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
- Amplified Bible - So God blessed the seventh day and sanctified it [as His own, that is, set it apart as holy from other days], because in it He rested from all His work which He had created and done.
- American Standard Version - And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
- King James Version - And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
- New English Translation - God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.
- World English Bible - God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
- 新標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,神歇了他一切創造的工,就安息了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日,上帝安息了,歇了他所做一切創造的工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神賜福給第七日,將它分別為聖,因為在這日, 神安息了,歇了他所做一切創造的工。
- 當代譯本 - 上帝賜福給第七日,將其定為聖日,因為祂在這一日歇了祂一切的創造之工。
- 聖經新譯本 - 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
- 呂振中譯本 - 上帝賜福與第七日,分別為聖,因為在這一日、上帝歇了他在創造中所作的一切工而休息。
- 中文標準譯本 - 神就祝福第七日,把它分別為聖,因為在這日,神安息了,歇了他所做的一切創造之工。
- 現代標點和合本 - 神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。
- 文理和合譯本 - 蓋是日上帝畢其工而安息、遂錫嘏此日、別之為聖、○
- 文理委辦譯本 - 是日上帝畢其事而安息、故以七日為聖日、而錫嘏焉。○
- Nueva Versión Internacional - Dios bendijo el séptimo día, y lo santificó, porque en ese día descansó de toda su obra creadora.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 창조하시던 일을 마친 다음에 일곱째 날에 쉬시고 이 날을 축복하여 거룩하게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний благословил седьмой день и освятил его, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il bénit le septième jour, il en fit un jour saint, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie .
- リビングバイブル - この日を祝福して、聖なる日と定めました。この日、天地創造の働きが完了したからです。
- Nova Versão Internacional - Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ban phước lành và thánh hóa ngày thứ bảy, vì là ngày Ngài nghỉ mọi công việc sáng tạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าทรงอวยพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งขึ้นเป็นวันบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ทรงหยุดพักจากพระราชกิจในการทรงสร้างที่พระองค์ทรงกระทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้าก็อวยพรวันที่เจ็ด และตั้งให้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะเป็นวันที่พระเจ้าหยุดพักจากการงานสร้างสรรค์ทั้งสิ้นของพระองค์
交叉引用
- 尼希米記 13:15 - 當時、我見 猶大 地、有人於安息日、踐葡萄於壓酒處、運禾束、又以酒、葡萄、無花果、及別類之物、負載於驢、於安息日攜入 耶路撒冷 、我戒之、不可於此日鬻食物、
- 尼希米記 13:16 - 有 推羅 人居 耶路撒冷 、攜魚與各種貨物、安息日鬻於 猶大 人、
- 尼希米記 13:17 - 我斥責 猶大 諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
- 尼希米記 13:18 - 昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使 以色列 人干主怒尤甚、
- 尼希米記 13:19 - 厥後 安息日前一日、 耶路撒冷 城門中方昏時、我命人閉扉、必俟踰安息日始啟、又使我之僕守於門側、免有人於安息日負載入城、
- 尼希米記 13:20 - 有商賈與鬻各物者、一二次宿於 耶路撒冷 城外、
- 尼希米記 13:21 - 我警戒之、謂之曰、何為宿於城下、 宿於城下原文作對城而宿 如再行此、我必執爾、 我必執爾或作我必醫治爾原文作我必向爾伸手 自此以後、安息日彼不復來、
- 尼希米記 13:22 - 我命 利未 人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
- 出埃及記 16:22 - 至六日、所斂者加一倍、每人二俄梅珥、會眾之牧伯、來告 摩西 、
- 出埃及記 16:23 - 摩西 謂之曰、明日乃主所言之安息日、即主所定聖安息日、欲炙者炙、欲烹者烹、所餘可藏、留至明日、
- 出埃及記 16:24 - 眾遵 摩西 命、留至明日、不臭惡、不生蟲、
- 出埃及記 16:25 - 摩西 曰、今日可食之、今日乃主之安息日、今日在野必無所得、
- 出埃及記 16:26 - 六日間可斂之、至第七日乃安息日、必無有矣、
- 出埃及記 16:27 - 至第七日、民中有出以斂者、果無所得、
- 出埃及記 16:28 - 主諭 摩西 曰、爾曹不守我誡命律法、將至幾時乎、
- 出埃及記 16:29 - 爾其觀之、我耶和華以安息日賜爾、故第六日、賜爾二日之糧、至第七日、各當居其所而不離、
- 出埃及記 16:30 - 於是第七日民乃安息、
- 以賽亞書 56:2 - 守安息日而不褻瀆、禁己手而不作惡、人如是行、如是持守、即為有福、
- 以賽亞書 56:3 - 異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
- 以賽亞書 56:4 - 主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
- 以賽亞書 56:5 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
- 以賽亞書 56:6 - 異邦之人歸我、崇事我、敬愛我之名、為我之僕、守安息日而不褻瀆、堅持我約、
- 以賽亞書 56:7 - 我必導之至我聖山、使其於祈禱我之殿、忻然歡樂、彼之火焚祭與平安祭、獻於我之祭臺上、必蒙悅納、蓋我之殿必稱為萬民祈禱之殿、
- 出埃及記 34:21 - 六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
- 出埃及記 20:8 - 當記憶安息日、守為聖日、
- 出埃及記 20:9 - 六日間、可勤勞作爾諸工、
- 出埃及記 20:10 - 第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之 外邦 客旅、無論何工、皆不可作、
- 出埃及記 20:11 - 蓋六日間、耶和華創造天地與海、及其中之萬物、至第七日乃安息、故耶和華降福於安息日、定為聖日、
- 希伯來書 4:4 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
- 希伯來書 4:5 - 以上所引之經 原文作在此處 云、必不許其享我之安息、
- 希伯來書 4:6 - 如是、必別有得享安息者、但先聞福音者、因不信故、而不得享、
- 希伯來書 4:7 - 越多年後、於 大衛 書中、復定一日曰、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、
- 希伯來書 4:8 - 若 約書亞 曾使民得安息、則後必不復言他日、
- 希伯來書 4:9 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
- 希伯來書 4:10 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
- 出埃及記 31:13 - 告 以色列 人云、爾曹當守我安息日、此安息日、於我與爾曹間歷代為證、俾爾知我耶和華使爾成聖者、
- 出埃及記 31:14 - 當守安息日、以為聖日、凡犯之者必治之死、於是日操作者必滅絕於民中、
- 出埃及記 31:15 - 六日間可操作、至第七日、乃大安息日、在主前為聖日、凡於安息日操作者必治之死、
- 出埃及記 31:16 - 以色列 人當歷代守安息日以為永約、
- 出埃及記 31:17 - 安息日乃我與 以色列 人之間永世為證、蓋六日間我耶和華創造天地、至第七日、乃止而安息、○
- 出埃及記 35:2 - 六日間可操作、至第七日乃主之安息日、當以為聖日、凡是日操作者、必治之死、
- 出埃及記 35:3 - 當安息日、爾毋於居室中舉火、○
- 尼希米記 9:14 - 示之安息聖日、託主之僕 摩西 命之以誡命、條例、律法、
- 申命記 5:12 - 當守安息日以為聖日、遵爾天主耶和華所命爾者、
- 申命記 5:13 - 六日間可勤勞作爾諸工、
- 申命記 5:14 - 第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之 外邦 客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、
- 利未記 25:2 - 爾告 以色列 人云、爾至我所賜爾之地、 當有一年 使土地安息、於主前守為安息年、
- 利未記 25:3 - 六年間、可耕種田畝、治理葡萄園、斂其所產、
- 箴言 10:22 - 主若降福、人始致富、並不使兼增憂慮、
- 出埃及記 23:12 - 六日間、爾可作爾事、至第七日則安息、使爾牛驢亦可歇息、使爾婢之子、並 外邦 客旅、亦得休養、
- 以賽亞書 58:13 - 如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
- 以賽亞書 58:14 - 則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖 雅各 之業、此乃主親口所言、
- 耶利米書 17:21 - 主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門、
- 耶利米書 17:22 - 勿於安息日荷物出爾室、亦勿操作、守安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
- 耶利米書 17:23 - 爾祖不遵命、不傾耳以聽、強項不聽、不承教誨、
- 耶利米書 17:24 - 主又曰、如爾聽從我、安息日不負荷入此邑門、守安息日為聖日、而不操作、
- 耶利米書 17:25 - 則必有坐 大衛 位之君王、與其侯伯、及 猶大 人、並 耶路撒冷 之居民、乘車乘馬入此邑門、此邑永存、
- 耶利米書 17:26 - 自 猶大 諸邑、自 耶路撒冷 四周、自 便雅憫 地、自平原、 平原或作窪地 自山地、自南地、必有人來、攜犧牲祭物、作火焚祭、素祭、酬恩祭、 酬恩祭或作感謝祭 又攜香品奉至主殿、
- 耶利米書 17:27 - 如爾不聽我、不守安息日為聖日、仍於安息日負荷入 耶路撒冷 邑門、則我必使火焚 耶路撒冷 之諸門、並燬其宮殿、不得撲滅、 原文作我必燃火在其諸門焚燬耶路撒冷之宮殿不得撲滅
- 路加福音 23:56 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
- 馬可福音 2:27 - 又謂之曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
- 利未記 23:3 - 六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○
- 以西結書 20:12 - 亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、