逐节对照
- 新标点和合本 - 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
- 和合本2010(神版-简体) - 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
- 当代译本 - 当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。
- 圣经新译本 - 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
- 中文标准译本 - 当时那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不觉得羞耻。
- 现代标点和合本 - 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
- 和合本(拼音版) - 当时夫妻二人赤身露体并不羞耻。
- New International Version - Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.
- New International Reader's Version - Adam and his wife were both naked. They didn’t feel any shame.
- English Standard Version - And the man and his wife were both naked and were not ashamed.
- New Living Translation - Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.
- Christian Standard Bible - Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.
- New American Standard Bible - And the man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
- New King James Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- Amplified Bible - And the man and his wife were both naked and were not ashamed or embarrassed.
- American Standard Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- King James Version - And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
- New English Translation - The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
- World English Bible - The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
- 新標點和合本 - 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時夫妻二人赤身露體,並不覺得羞恥。
- 當代譯本 - 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。
- 聖經新譯本 - 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
- 呂振中譯本 - 那人和妻子都赤身裸體,也彼此不覺得羞恥。
- 中文標準譯本 - 當時那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不覺得羞恥。
- 現代標點和合本 - 當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。
- 文理和合譯本 - 夫婦並裸、亦無愧焉、
- 文理委辦譯本 - 亞當與妻並裸、亦無愧焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫婦二人並裸、亦無愧焉、
- Nueva Versión Internacional - En ese tiempo el hombre y la mujer estaban desnudos, pero ninguno de los dos sentía vergüenza.
- 현대인의 성경 - 아담과 그의 아내가 다 같이 벌거벗었으나 그들은 부끄러워하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme et sa femme étaient tous deux nus sans en éprouver aucune honte.
- リビングバイブル - この時、まだ二人とも裸でしたが、恥ずかしいとは思いませんでした。
- Nova Versão Internacional - O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
- Hoffnung für alle - Der Mann und die Frau waren nackt, sie schämten sich aber nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam và vợ đều trần truồng, nhưng không hổ thẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นกับภรรยาต่างเปลือยกายอยู่ และพวกเขาไม่รู้สึกละอายเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนนั้นกับภรรยาของเขาต่างเปลือยกายและไร้ความเขินอายต่อกัน
交叉引用
- Isaiah 44:9 - All those who make no-god idols don’t amount to a thing, and what they work so hard at making is nothing. Their little puppet-gods see nothing and know nothing—they’re total embarrassments! Who would bother making gods that can’t do anything, that can’t “god”? Watch all the no-god worshipers hide their faces in shame. Watch the no-god makers slink off humiliated when their idols fail them. Get them out here in the open. Make them face God-reality.
- Mark 8:38 - “If any of you are embarrassed over me and the way I’m leading you when you get around your fickle and unfocused friends, know that you’ll be an even greater embarrassment to the Son of Man when he arrives in all the splendor of God, his Father, with an army of the holy angels.”
- Psalms 25:3 - I’ve thrown in my lot with you; You won’t embarrass me, will you? Or let my enemies get the best of me? Don’t embarrass any of us Who went out on a limb for you. It’s the traitors who should be humiliated.
- Exodus 32:25 - Moses saw that the people were simply running wild—Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies. He took up a position at the entrance to the camp and said, “Whoever is on God’s side, join me!” All the Levites stepped up.
- Romans 10:11 - Scripture reassures us, “No one who trusts God like this—heart and soul—will ever regret it.” It’s exactly the same no matter what a person’s religious background may be: the same God for all of us, acting the same incredibly generous way to everyone who calls out for help. “Everyone who calls, ‘Help, God!’ gets help.”
- Genesis 3:10 - He said, “I heard you in the garden and I was afraid because I was naked. And I hid.”
- Genesis 3:11 - God said, “Who told you that you were naked? Did you eat from that tree I told you not to eat from?”
- Genesis 3:7 - Immediately the two of them did “see what’s really going on”—saw themselves naked! They sewed fig leaves together as makeshift clothes for themselves.