Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ได้​สั่ง​มนุษย์​นั้น​ว่า “เจ้า​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ใน​สวน​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​ลังเล​ใจ
  • 新标点和合本 - 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 当代译本 - 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中各种树上的果子,
  • 圣经新译本 - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
  • 中文标准译本 - 耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
  • 现代标点和合本 - 耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • New International Version - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
  • New International Reader's Version - The Lord God gave the man a command. He said, “You may eat fruit from any tree in the garden.
  • English Standard Version - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • New Living Translation - But the Lord God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
  • The Message - God commanded the Man, “You can eat from any tree in the garden, except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don’t eat from it. The moment you eat from that tree, you’re dead.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,
  • New American Standard Bible - The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may freely eat;
  • New King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
  • Amplified Bible - And the Lord God commanded the man, saying, “You may freely (unconditionally) eat [the fruit] from every tree of the garden;
  • American Standard Version - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • New English Translation - Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
  • World English Bible - Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
  • 新標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 當代譯本 - 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中各種樹上的果子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹 的果子 、你都可以喫:
  • 中文標準譯本 - 耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
  • 現代標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;
  • 文理和合譯本 - 命之曰、囿中樹果、任意可食、
  • 文理委辦譯本 - 命其人曰、囿之果實、任意可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
  • Nueva Versión Internacional - y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín,
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 동산에 있는 과일을 마음대로 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin,
  • リビングバイブル - ただし、一つだけきびしい注意がありました。「園の果物はどれでも食べてよい。だが、『良心の木』の実だけは絶対に食べてはいけない。それを食べると、正しいことと間違ったこと、良いことと悪いことについて、自分勝手な判断を下すようになるからだ。それを食べたら、あなたは必ず死ぬ。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
  • Hoffnung für alle - Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu truyền nghiêm lệnh: “Con được tự do ăn mọi thứ cây trái trong vườn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขาไว้ว่า “เจ้ามีอิสระที่จะกินผลจากต้นใดๆ ในสวนก็ได้
交叉引用
  • ปฐมกาล 3:1 - งู​นั้น​เจ้าเล่ห์​กว่า​สัตว์​ป่า​อื่น​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้ งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “จริง​หรือ​ที่​พระ​เจ้า​พูด​ว่า ‘อย่า​กิน​ผลไม้​ที่​มา​จาก​ต้นไม้​ใดๆ ใน​สวน’”
  • ปฐมกาล 3:2 - หญิง​นั้น​จึง​พูด​กับ​งู​ว่า “เรา​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทั้ง​หลาย​ใน​สวน​ได้
  • 1 ทิโมธี 4:4 - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​เป็น​สิ่ง​ดี และ​เรา​ไม่​ควร​ปฏิเสธ​สิ่ง​ใด​เลย​ถ้า​เรา​รับ​ด้วย​ความ​ขอบคุณ
  • ปฐมกาล 2:9 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ให้​ต้นไม้​ทุก​ประเภท​ที่​สวย​งาม​และ​มี​ผล​ใช้​เป็น​อาหาร​ได้​งอก​ขึ้น​จาก​ดิน ที่​กลาง​สวน​มี​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​ต้น​หนึ่ง และ​ต้นไม้​แห่ง​ความรู้​ใน​สิ่ง​ดี​และ​ชั่ว
  • 1 ซามูเอล 15:22 - ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ใน​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​สักการะ มาก​เท่ากับ​การ​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ การ​เชื่อ​ฟัง​ดี​กว่า​เครื่อง​สักการะ และ​การ​ฟัง​ก็​ดี​กว่า​ไขมัน​จาก​แกะ​ตัว​ผู้
  • 1 ทิโมธี 6:17 - จง​กำชับ​พวก​ที่​ร่ำรวย​ใน​ยุค​ปัจจุบัน​ไม่​ให้​หยิ่ง​ผยอง หรือ​หวัง​ใน​ความ​มั่งมี อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เอา​แน่​ไม่​ได้ แต่​ให้​เขา​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​เรา​เพื่อ​ความ​สุข​ใจ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​ได้​สั่ง​มนุษย์​นั้น​ว่า “เจ้า​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทุก​ต้น​ใน​สวน​ได้​โดย​ไม่​ต้อง​ลังเล​ใจ
  • 新标点和合本 - 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
  • 当代译本 - 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中各种树上的果子,
  • 圣经新译本 - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
  • 中文标准译本 - 耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
  • 现代标点和合本 - 耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
  • New International Version - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
  • New International Reader's Version - The Lord God gave the man a command. He said, “You may eat fruit from any tree in the garden.
  • English Standard Version - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
  • New Living Translation - But the Lord God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
  • The Message - God commanded the Man, “You can eat from any tree in the garden, except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don’t eat from it. The moment you eat from that tree, you’re dead.”
  • Christian Standard Bible - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,
  • New American Standard Bible - The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may freely eat;
  • New King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
  • Amplified Bible - And the Lord God commanded the man, saying, “You may freely (unconditionally) eat [the fruit] from every tree of the garden;
  • American Standard Version - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • New English Translation - Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
  • World English Bible - Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
  • 新標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
  • 當代譯本 - 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中各種樹上的果子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
  • 呂振中譯本 - 永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹 的果子 、你都可以喫:
  • 中文標準譯本 - 耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
  • 現代標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;
  • 文理和合譯本 - 命之曰、囿中樹果、任意可食、
  • 文理委辦譯本 - 命其人曰、囿之果實、任意可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
  • Nueva Versión Internacional - y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín,
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 동산에 있는 과일을 마음대로 먹을 수 있으나
  • Новый Русский Перевод - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin,
  • リビングバイブル - ただし、一つだけきびしい注意がありました。「園の果物はどれでも食べてよい。だが、『良心の木』の実だけは絶対に食べてはいけない。それを食べると、正しいことと間違ったこと、良いことと悪いことについて、自分勝手な判断を下すようになるからだ。それを食べたら、あなたは必ず死ぬ。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
  • Hoffnung für alle - Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu truyền nghiêm lệnh: “Con được tự do ăn mọi thứ cây trái trong vườn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขาไว้ว่า “เจ้ามีอิสระที่จะกินผลจากต้นใดๆ ในสวนก็ได้
  • ปฐมกาล 3:1 - งู​นั้น​เจ้าเล่ห์​กว่า​สัตว์​ป่า​อื่น​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้ งู​พูด​กับ​หญิง​นั้น​ว่า “จริง​หรือ​ที่​พระ​เจ้า​พูด​ว่า ‘อย่า​กิน​ผลไม้​ที่​มา​จาก​ต้นไม้​ใดๆ ใน​สวน’”
  • ปฐมกาล 3:2 - หญิง​นั้น​จึง​พูด​กับ​งู​ว่า “เรา​กิน​ผล​จาก​ต้นไม้​ทั้ง​หลาย​ใน​สวน​ได้
  • 1 ทิโมธี 4:4 - เพราะ​ว่า​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​เป็น​สิ่ง​ดี และ​เรา​ไม่​ควร​ปฏิเสธ​สิ่ง​ใด​เลย​ถ้า​เรา​รับ​ด้วย​ความ​ขอบคุณ
  • ปฐมกาล 2:9 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ให้​ต้นไม้​ทุก​ประเภท​ที่​สวย​งาม​และ​มี​ผล​ใช้​เป็น​อาหาร​ได้​งอก​ขึ้น​จาก​ดิน ที่​กลาง​สวน​มี​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต​ต้น​หนึ่ง และ​ต้นไม้​แห่ง​ความรู้​ใน​สิ่ง​ดี​และ​ชั่ว
  • 1 ซามูเอล 15:22 - ซามูเอล​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ใน​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​เครื่อง​สักการะ มาก​เท่ากับ​การ​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ การ​เชื่อ​ฟัง​ดี​กว่า​เครื่อง​สักการะ และ​การ​ฟัง​ก็​ดี​กว่า​ไขมัน​จาก​แกะ​ตัว​ผู้
  • 1 ทิโมธี 6:17 - จง​กำชับ​พวก​ที่​ร่ำรวย​ใน​ยุค​ปัจจุบัน​ไม่​ให้​หยิ่ง​ผยอง หรือ​หวัง​ใน​ความ​มั่งมี อัน​เป็น​สิ่ง​ที่​เอา​แน่​ไม่​ได้ แต่​ให้​เขา​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​เจ้า​ผู้​จัด​หา​ทุก​สิ่ง​ให้​เรา​เพื่อ​ความ​สุข​ใจ
圣经
资源
计划
奉献