逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华神吩咐那人说:“园子中各样树上的果实,你都可以随意吃;
- 新标点和合本 - 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华上帝吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上所出的,你可以随意吃,
- 当代译本 - 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中各种树上的果子,
- 圣经新译本 - 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
- 现代标点和合本 - 耶和华神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃;
- 和合本(拼音版) - 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
- New International Version - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree in the garden;
- New International Reader's Version - The Lord God gave the man a command. He said, “You may eat fruit from any tree in the garden.
- English Standard Version - And the Lord God commanded the man, saying, “You may surely eat of every tree of the garden,
- New Living Translation - But the Lord God warned him, “You may freely eat the fruit of every tree in the garden—
- The Message - God commanded the Man, “You can eat from any tree in the garden, except from the Tree-of-Knowledge-of-Good-and-Evil. Don’t eat from it. The moment you eat from that tree, you’re dead.”
- Christian Standard Bible - And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,
- New American Standard Bible - The Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may freely eat;
- New King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
- Amplified Bible - And the Lord God commanded the man, saying, “You may freely (unconditionally) eat [the fruit] from every tree of the garden;
- American Standard Version - And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
- King James Version - And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
- New English Translation - Then the Lord God commanded the man, “You may freely eat fruit from every tree of the orchard,
- World English Bible - Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
- 新標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華上帝吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華 神吩咐那人說:「園中各樣樹上所出的,你可以隨意吃,
- 當代譯本 - 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中各種樹上的果子,
- 聖經新譯本 - 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
- 呂振中譯本 - 永恆主上帝吩咐那人說:『園中各樣樹 的果子 、你都可以喫:
- 中文標準譯本 - 耶和華神吩咐那人說:「園子中各樣樹上的果實,你都可以隨意吃;
- 現代標點和合本 - 耶和華神吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃;
- 文理和合譯本 - 命之曰、囿中樹果、任意可食、
- 文理委辦譯本 - 命其人曰、囿之果實、任意可食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華天主諭人曰、園中各樹之果、爾可任意以食、
- Nueva Versión Internacional - y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín,
- 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 말씀하셨다. “네가 동산에 있는 과일을 마음대로 먹을 수 있으나
- Новый Русский Перевод - Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
- Восточный перевод - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный Бог повелел человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin,
- リビングバイブル - ただし、一つだけきびしい注意がありました。「園の果物はどれでも食べてよい。だが、『良心の木』の実だけは絶対に食べてはいけない。それを食べると、正しいことと間違ったこと、良いことと悪いことについて、自分勝手な判断を下すようになるからだ。それを食べたら、あなたは必ず死ぬ。」
- Nova Versão Internacional - E o Senhor Deus ordenou ao homem: “Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
- Hoffnung für alle - Dann schärfte er ihm ein: »Von allen Bäumen im Garten darfst du essen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời Hằng Hữu truyền nghiêm lệnh: “Con được tự do ăn mọi thứ cây trái trong vườn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงบัญชาเขาไว้ว่า “เจ้ามีอิสระที่จะกินผลจากต้นใดๆ ในสวนก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้า องค์พระเจ้าก็ได้สั่งมนุษย์นั้นว่า “เจ้ากินผลจากต้นไม้ทุกต้นในสวนได้โดยไม่ต้องลังเลใจ
交叉引用
- 创世记 3:1 - 在耶和华神所造的田野各样活物中,蛇是最狡猾的。它对女人说:“难道神真说过,你们不可吃这园子中任何树上的果实吗?”
- 创世记 3:2 - 女人对蛇说:“园子中树上的果实,我们可以吃,
- 提摩太前书 4:4 - 原来神所造的一切都是美好的;如果以感谢的心领受,就什么也不用丢弃,
- 创世记 2:9 - 耶和华神使各样的树从地里长出来,令人眼目喜爱,作为食物也很好;在园子的中间有生命树和分辨善恶树。
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和祭物, 难道与喜悦人听从耶和华的话等同吗? 看哪,听从胜过献祭, 听命胜过公绵羊的脂油;
- 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。