逐节对照
- New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
- 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
- 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
- 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
- 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
- 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
- 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
- New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
- New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
- English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
- New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
- Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
- New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
- Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
- American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
- King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
- New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
- World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
- 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
- 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
- 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
- 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
- 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
- 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
- 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
- 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
- Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
- 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
- La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
- リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
- Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
- Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “เราขอร้องพวกท่าน พี่น้องทั้งหลาย อย่าทำตัวโฉดชั่วเช่นนี้
交叉引用
- 1 Samuel 30:23 - But David said, “My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.
- 1 Samuel 30:24 - For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share alike.”
- Leviticus 18:22 - You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
- Romans 1:24 - Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves,
- Genesis 19:4 - Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
- Deuteronomy 23:17 - “There shall be no ritual harlot of the daughters of Israel, or a perverted one of the sons of Israel.
- Judges 19:23 - But the man, the master of the house, went out to them and said to them, “No, my brethren! I beg you, do not act so wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.
- 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
- Jude 1:7 - as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.
- Leviticus 20:13 - If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
- Acts 17:26 - And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,