逐节对照
- 環球聖經譯本 - 長女生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
- 新标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 当代译本 - 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 圣经新译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
- 中文标准译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 现代标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
- 和合本(拼音版) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖;
- New International Version - The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
- New International Reader's Version - The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
- English Standard Version - The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- New Living Translation - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
- Christian Standard Bible - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
- New American Standard Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- New King James Version - The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
- Amplified Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
- American Standard Version - And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- King James Version - And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
- New English Translation - The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
- World English Bible - The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
- 新標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 當代譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
- 聖經新譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
- 呂振中譯本 - 大女兒生個兒子,給他起名叫 摩押 ,就是今日 摩押 人的始祖。
- 中文標準譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
- 現代標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
- 文理和合譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
- 文理委辦譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長女生子、命名 摩押 、即今 摩押 族之祖、
- Nueva Versión Internacional - La mayor tuvo un hijo, a quien llamó Moab, padre de los actuales moabitas.
- 현대인의 성경 - 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라고 지었는데 그는 오늘날 모압 사람들의 조상이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он – отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
- La Bible du Semeur 2015 - L’aînée eut un fils qu’elle appela Moab (Issu du père) ; c’est l’ancêtre des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
- リビングバイブル - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
- Nova Versão Internacional - A mais velha teve um filho e deu-lhe o nome de Moabe ; este é o pai dos moabitas de hoje.
- Hoffnung für alle - Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab (»von meinem Vater«). Er wurde der Stammvater der Moabiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cô chị sinh một con trai và đặt tên Mô-áp. Ông là tổ phụ của dân tộc Mô-áp ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหัวปีได้บุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่า โมอับ เขาเป็นบิดาต้นตระกูลของชาวโมอับมาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - บุตรสาวหัวปีคลอดบุตรชายคนหนึ่งและเรียกชื่อของเขาว่า โมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของคนโมอับมาจนถึงทุกวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกสาวคนโตคลอดลูกชาย นางตั้งชื่อเขาว่า โมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับจนทุกวันนี้
- onav - فَوَلَدَتِ الْكُبْرَى ابْناً دَعَتْهُ مُوآبَ (وَمَعْنَاهُ مِنَ الأَبِ)، وَهُوَ أَبُو الْمُوآبِيِّينَ إِلَى الْيَوْمِ،
交叉引用
- 申命記 23:3 - “亞捫人和摩押人不可參加耶和華的集會,甚至到他們第十代的子孫也不可參加耶和華的集會,直到永遠,
- 民數記 24:1 - 巴蘭見耶和華喜歡賜福以色列,就不再像前兩次那樣去求咒語,而是面向荒野。
- 民數記 24:2 - 巴蘭舉目,看見以色列各支派居住。 神的靈就臨到他身上,
- 民數記 24:3 - 他就吟詩說: “比珥兒子巴蘭宣告, 眼睛打開的人宣告,
- 民數記 24:4 - 那得聽 神的話語, 得見全能者的異象, 俯伏著而眼目張開的人宣告:
- 民數記 24:5 - ‘雅各啊,你那些帳篷多麼佳美; 以色列啊,你的住處多麼美好!
- 民數記 24:6 - 像連綿的棕棗林, 如河邊的園子, 似耶和華栽種的沉香樹, 又像水旁的雪松。
- 民數記 24:7 - 有水要從他的兩個桶裡流出來, 他的種子在多水之處; 他的王要超過亞甲, 他的王國必被高舉。
- 民數記 24:8 - 是 神領他出埃及, 他猶如有野牛的兩角; 他要吞吃敵國, 啃碎他們的骨頭, 折斷他們的箭。
- 民數記 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公獅,又像母獅, 誰會惹他起來? 給你祝福的,願他蒙福; 詛咒你的,願他受詛咒。’”
- 民數記 24:10 - 巴勒對巴蘭發火,就猛力擊掌;巴勒對巴蘭說:“我請你來詛咒我的仇敵,你竟然給他們祝福這三次!
- 民數記 24:11 - 現在你快滾回自己的地方去吧!我說過我一定會給你尊榮,但耶和華阻止你得尊榮!”
- 民數記 24:12 - 巴蘭對巴勒說:“我已經清楚告訴你派來見我的使者說,
- 民數記 24:13 - ‘就算巴勒把滿屋的金銀都給我,我也不能違背耶和華的命令,隨自己心意做任何好事惡事!’耶和華說甚麼,我就說甚麼。
- 民數記 24:14 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這人民日後要怎樣對待你的人民。”
- 民數記 24:15 - 他就吟詩說: “比珥兒子巴蘭宣告, 眼睛打開的人宣告,
- 民數記 24:16 - 那得聽 神的話語, 明白至高者的知識, 得見全能者的異象, 俯伏著而眼目張開的人宣告:
- 民數記 24:17 - ‘我看見他,不是現在; 我望見他,不在近處; 有一星從雅各而出, 有一杖從以色列興起; 他要打碎摩押的額角, 舍特所有子孫的頭頂。
- 民數記 24:18 - 伊東要成為產業, 仇敵西珥要成為產業; 而以色列越發強盛。
- 民數記 24:19 - 從雅各而出的要掌權, 除滅城中餘下的人。’”
- 民數記 24:20 - 巴蘭看見了亞瑪力,就吟詩說: “亞瑪力是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
- 民數記 24:21 - 巴蘭看見了基尼人,就吟詩說: “你的居所堅固, 你的窩巢建在山巖上;
- 民數記 24:22 - 然而基尼將被燒毀; 那時亞述將把你擄去。”
- 民數記 24:23 - 巴蘭又吟詩說: “有禍了! 神決定這事, 誰能存活?
- 民數記 24:24 - 有船從基提海岸駛來, 苦害亞述,苦害希伯; 但他們自己也將永遠滅亡。”
- 民數記 24:25 - 說完,巴蘭就起程回自己的地方去了;巴勒也走自己的路去了。
- 路得記 4:10 - 我也娶瑪哈隆的遺孀摩押女子路得為妻,好讓死人的名字在他的產業上存留下去,免得死人的名字從他的族兄弟和他本地的城門被剪除。今天你們是見證人。”
- 申命記 2:19 - 你面對亞捫人的時候,不可侵擾他們,不可挑起戰端;我不會把亞捫人的地任何一部分賜給你們作為產業,因為我已經把那地賜給羅得的子孫作為產業。
- 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 拜基抹的人民啊,你們滅亡了! 基抹使自己的兒子逃亡, 自己的女兒被擄, 交給了亞摩利人的王西宏。
- 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法在位第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基;他為王統治以色列十二年。
- 列王紀下 3:2 - 他做耶和華視為惡的事,但還不至於像他父母那樣,因為他除去了他父親所做的巴力神碑。
- 列王紀下 3:3 - 只是尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的那些罪,他卻戀戀不捨,沒有轉離。
- 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙是個飼養羊群的人。他進貢了十萬隻綿羊羔和十萬隻公綿羊的毛給以色列王。
- 列王紀下 3:5 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
- 列王紀下 3:6 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列的軍隊。
- 列王紀下 3:7 - 他出發的時候派人到猶大王約沙法那裡,說:“摩押王背叛我,你肯不肯和我一起去攻打摩押呢?”約沙法說:“我願意上去;你我不分彼此,我的軍隊就像是你的軍隊,我的戰馬就像是你的戰馬。”
- 列王紀下 3:8 - 約沙法問:“我們從哪條路上去呢?”約蘭回答:“從伊東荒野的路。”
- 列王紀下 3:9 - 於是以色列王、猶大王和伊東王繞道走了七天的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
- 列王紀下 3:10 - 以色列王說:“哎呀,耶和華招聚我們這三位君王,是要把我們交在摩押人的手中!”
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:“這裡不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一個臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是以利亞的助手。”
- 列王紀下 3:12 - 約沙法說:“他一定有耶和華的話。”於是以色列王、約沙法和伊東王都去到他那裡。
- 列王紀下 3:13 - 以利沙對以色列王說:“我和你有甚麼瓜葛呢?去問你父母的那些先知吧!”以色列王對他說:“不要這樣說!耶和華招聚我們這三位君王,是要把我們交在摩押人手中。”
- 列王紀下 3:14 - 以利沙說:“我指著我所侍奉永活的萬軍之耶和華起誓,若不是看在猶大王約沙法的情面,我根本不會理你,看都不看你。
- 列王紀下 3:15 - 現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。
- 列王紀下 3:16 - 以利沙說:“耶和華這樣說:‘要在這溪谷到處挖水溝。’
- 列王紀下 3:17 - 因為耶和華這樣說:‘你們雖然沒有看見風,也沒有看見雨,但這溪谷將充滿水,你們和牲畜都有水喝。
- 列王紀下 3:18 - 這在耶和華眼中算是小事,他還要把摩押交在你們手中。
- 列王紀下 3:19 - 你們要攻破所有的堅城和所有繁華的都市;各種佳美的樹木,你們都要砍下;所有的水泉,你們都要堵塞;所有的良田,你們都要用石頭破壞。’”
- 列王紀下 3:20 - 到了早上,在獻祭的時候,忽然有水從伊東流來,遍地就滿了水。
- 列王紀下 3:21 - 摩押全國聽見這幾位君王上來要攻打他們,就召集所有能夠武裝上陣的人,不論老幼,都聚集防守邊界。
- 列王紀下 3:22 - 第二天早上,他們起來的時候,陽光照在水上,摩押人從遠處看見水紅得像血一樣。
- 列王紀下 3:23 - 他們說:“這是血啊!一定是那些王互相攻擊,自相殘殺;現在,摩押人啊,去搶掠吧!”
- 列王紀下 3:24 - 他們來到以色列營,以色列人起來擊殺摩押人,摩押人就逃跑離開以色列人。以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
- 列王紀下 3:25 - 那些城市,他們毀壞;所有良田,他們堆滿石頭;所有水泉,他們都堵塞;各種佳美的樹木,他們都砍下,直到吉珥哈列設只剩下城牆,還有甩石的兵圍攻它。
- 列王紀下 3:26 - 摩押王見戰事慘烈,大勢已去,就帶領七百持刀的兵,想要向伊東王那邊突圍出去,可是沒有成功,
- 列王紀下 3:27 - 於是他把那要接替他為王的長子,在城牆上獻為燔祭。以色列人遭遇極大的憤怒,只得離開他,回國去了。
- 士師記 3:1 - 以下是耶和華留下的國族,為了藉著他們來試驗所有從未經歷過迦南地任何戰爭的以色列人,
- 士師記 3:2 - 好讓以色列人的後代—那些未曾經歷過戰爭的人,經歷爭戰的訓練:
- 士師記 3:3 - 非利士人的五個首領,和所有迦南人、西頓人,以及住在黎巴嫩山上的希未人,從巴力黑門山直到哈馬的利布城。
- 士師記 3:4 - 耶和華留下他們,是要藉著他們試驗以色列人,好知道他們是否聽從耶和華藉著摩西吩咐他們列祖的誡命。
- 士師記 3:5 - 以色列人就住在迦南人、赫特人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中間,
- 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且侍奉他們的神明。
- 士師記 3:7 - 以色列人做耶和華視為惡的事,忘記耶和華他們的 神,而侍奉眾巴力和亞舍拉。
- 士師記 3:8 - 因此,耶和華向以色列人發烈怒,把他們完全交在幼發拉底河流域的亞蘭王古珊利薩田手中;以色列人服侍古珊利薩田八年。
- 士師記 3:9 - 以色列人向耶和華哀求,耶和華就為他們興起一位拯救者拯救他們,他就是迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶。
- 士師記 3:10 - 耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊利薩田交在他手中,他的手就勝過了古珊利薩田。
- 士師記 3:11 - 於是這地太平四十年。後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
- 士師記 3:12 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列人,因為他們做耶和華視為惡的事。
- 士師記 3:13 - 伊磯倫集合亞捫人和亞瑪力人,前來擊敗以色列人,佔領棕棗樹城。
- 士師記 3:14 - 於是以色列人服侍摩押王伊磯倫十八年。
- 士師記 3:15 - 以色列人向耶和華哀求,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子伊戶,一個慣用左手的人。以色列人藉著他的手把貢物送給摩押王伊磯倫。
- 士師記 3:16 - 伊戶私下造了一把兩刃的利劍,長一肘,縛在右大腿上,在衣服底下。
- 士師記 3:17 - 他把貢物呈獻給摩押王伊磯倫;伊磯倫是個大胖子。
- 士師記 3:18 - 伊戶獻完貢物,就把抬貢物的眾人打發走了。
- 士師記 3:19 - 他自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裡轉回,說:“王啊,我有一件機密的事要向你稟告。”王說:“肅靜迴避!”於是所有在旁侍候的人都離開他出去了。
- 士師記 3:20 - 伊戶來到他面前;那時他獨自坐在陰涼的頂樓上。伊戶說:“我有 神的話要向你稟告。”王就從王座上站起來。
- 士師記 3:21 - 伊戶伸出左手,從右大腿上拔出那劍,刺入王的腹中;
- 士師記 3:22 - 連劍柄都隨著劍身刺進去,肥肉包住劍身,因為他沒有把劍從腹裡拔出來;腸內的穢物流出來了。
- 士師記 3:23 - 伊戶出去走廊;他把王關在頂樓的門裡面,上了閂。
- 士師記 3:24 - 伊戶出來以後,王的僕人才來到;他們一看,發現頂樓的門閂上,就說:“王一定是在陰涼的內室裡大解。”
- 士師記 3:25 - 他們等到發慌了,見他還不打開頂樓的門,就拿鑰匙來開;不料,看見他們的主人竟已倒臥在地上死了!
- 士師記 3:26 - 他們耽延的時候,伊戶已經逃走;他經過眾雕像那裡,逃往西伊拉去。
- 士師記 3:27 - 他到了以後,就在以法蓮山地吹響號角;以色列人與他一同從山地下來,他走在他們前頭,
- 士師記 3:28 - 對他們說:“緊跟著我,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中!”他們就跟隨他下去,攻佔約旦河的淺灘,攔截摩押人,不讓一人越過。
- 士師記 3:29 - 那時他們擊殺了約有一萬摩押人,都是強壯勇猛的人,沒有一人逃脫。
- 士師記 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,於是這地太平八十年。
- 士師記 3:31 - 伊戶之後,亞拿特的兒子珊迦興起,他用趕牛棒擊殺了六百非利士人。他也像伊戶一樣拯救了以色列。
- 撒母耳記下 8:1 - 後來,大衛擊敗非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了米特雅瑪。
- 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,他把量了兩段繩子的人處死,量了一段繩子的人留下存活。這樣,摩押人就臣服於大衛,向他進貢。
- 撒母耳記下 8:3 - 瑣巴王利合的兒子哈達底謝往幼發拉底河去,要奪回那裡的控制權,途中被大衛擊敗。
- 撒母耳記下 8:4 - 大衛擄獲了戰車兵一千七百人,步兵二萬人。大衛只留下一百匹拉戰車的馬,把其餘拉戰車的馬全都砍斷蹄筋。
- 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來支援瑣巴王哈達底謝,大衛擊殺了二萬二千名亞蘭人。
- 撒母耳記下 8:6 - 跟著,大衛在大馬士革的亞蘭駐軍。這樣,亞蘭人就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪取了哈達底謝臣僕的金盾牌,帶回耶路撒冷。
- 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈達底謝的兩座城比特和比羅泰奪取了大量的銅。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王拓烏聽說大衛擊敗哈達底謝全軍,
- 撒母耳記下 8:10 - 就派兒子約蘭去見大衛王,向他致意,祝賀他戰勝了哈達底謝;原來拓烏常常與哈達底謝交戰。約蘭手裡還帶來一些銀器、金器和銅器。
- 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些物件,連同他從所征服的各國得來的金銀,都分別為聖,獻給耶和華。
- 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀都是從伊東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人得來的,也有從利合的兒子瑣巴王哈達底謝奪取的戰利品。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千名伊東人回來,就聲名大噪。
- 撒母耳記下 8:14 - 他在伊東駐軍。他在伊東全境都駐軍,全伊東就都臣服於大衛。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 8:15 - 大衛為王統治全以色列,為所有人民主持公道正義。
- 撒母耳記下 8:16 - 慈露雅的兒子約押做軍隊的元帥,亞希律的兒子約沙法做記事官,
- 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞達的兒子亞希米勒做祭司,西萊雅做書記,
- 撒母耳記下 8:18 - 耶和雅達的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的兒子們做長官。
- 民數記 22:1 - 以色列人起程,在約旦河東的摩押平原安營,與耶利哥相對。
- 民數記 22:2 - 西撥的兒子巴勒看見了以色列人對亞摩利人所做的一切事。
- 民數記 22:3 - 摩押人面對這人民,十分懼怕,因為他們眾多;摩押人害怕以色列人。
- 民數記 22:4 - 摩押人對米甸的長老說:“現在這群人要吃盡我們四周的一切,好像牛吃盡田間的草一樣。” 那時西撥的兒子巴勒作摩押王。
- 民數記 22:5 - 比珥的兒子巴蘭住在幼發拉底河附近的琵奪,他本族人的地方;巴勒派使者去請他來,說:“你知道嗎?有一個民族從埃及出來,把可見的地方都遮蓋了,他們就住在我的對面!
- 民數記 22:6 - 這民太強大,我對付不了,現在請你來,為我詛咒他們,說不定我就能夠擊敗他們,把他們從這地趕出去;因為我知道你給誰祝福,誰就得福;你詛咒誰,誰就受詛咒。”
- 民數記 22:7 - 摩押的長老們和米甸的長老們,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。
- 民數記 22:8 - 巴蘭對他們說:“今夜你們在這裡歇宿,我會照耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的官員住在巴蘭那裡。
- 民數記 22:9 - 神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的是些甚麼人?”
- 民數記 22:10 - 巴蘭對 神說:“是摩押王西撥的兒子巴勒派到我這裡來的人,他們說:
- 民數記 22:11 - ‘你知道嗎?那從埃及出來的民族,把可見的地方都遮蓋了!現在請你來,為我詛咒他們,說不定我就能夠戰勝他們,把他們趕走。’”
- 民數記 22:12 - 神對巴蘭說:“你不可與他們同去,也不可詛咒那民,因為他們是蒙福的。”
- 民數記 22:13 - 巴蘭早晨起來,對巴勒的官員說:“你們回自己的地方去吧,因為耶和華不准我與你們同去。”
- 民數記 22:14 - 摩押的官員就起來,回到巴勒那裡,說:“巴蘭不肯與我們同來。”
- 民數記 22:15 - 於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的官員去,
- 民數記 22:16 - 他們來到巴蘭那裡,對他說:“西撥的兒子巴勒這樣說:‘千萬不要讓甚麼事阻攔你到我這裡來,
- 民數記 22:17 - 因為我一定會給你極大的尊榮;你對我說甚麼,我都照辦;只求你到我這裡來,為我詛咒這民。’”
- 民數記 22:18 - 巴蘭回答巴勒的臣僕說:“就算巴勒把他滿屋的金銀都給我,我也不能違背耶和華我 神的命令做任何大事小事。
- 民數記 22:19 - 現在,請你們今夜也住在這裡,等我得知耶和華還要對我說甚麼。”
- 民數記 22:20 - 當夜, 神來到巴蘭那裡,對他說:“如果這些人來請你,你就起程與他們一起去吧!但是你只許做我吩咐你的事。”
- 民數記 22:21 - 巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的官員一起去了。
- 民數記 22:22 - 神因為他去就動烈怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個侍從同行。
- 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,就轉離正路,走入田間;巴蘭就打驢,要叫牠轉回路上。
- 民數記 22:24 - 耶和華的使者站在葡萄園間的窄路上,兩邊都有圍牆。
- 民數記 22:25 - 驢看見耶和華的使者,就向牆擠過去,把巴蘭的腳擠傷了;於是,巴蘭又打驢。
- 民數記 22:26 - 耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有路可轉。
- 民數記 22:27 - 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭就發火,用杖打驢。
- 民數記 22:28 - 耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我對你做了甚麼,你竟打我這三次?”
- 民數記 22:29 - 巴蘭對驢說:“因為你戲弄我!但願我手中有刀,現在就殺了你!”
- 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:“我是你從起初一直到今天所騎的驢,我平常這樣對待過你嗎?”巴蘭說:“沒有。”
- 民數記 22:31 - 那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就臉伏於地下拜。
- 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼打你的驢這三次呢?你知道嗎?是我來敵擋你,因為你的路在我面前是可厭的。
- 民數記 22:33 - 驢看見我,就從我面前轉開這三次;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留牠活著!”
- 民數記 22:34 - 巴蘭對耶和華的使者說:“我犯了罪,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。”
- 民數記 22:35 - 耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人一起去吧,但是你只許說我吩咐你說的話。”於是巴蘭與巴勒的官員一起去了。
- 民數記 22:36 - 巴勒聽說巴蘭來了,就出去到摩押的城迎接他;這城位於邊界盡頭的亞嫩旁邊。
- 民數記 22:37 - 巴勒對巴蘭說:“我急切地派人到你那裡去請你來,你為甚麼不到我這裡來呢?難道我不能使你得尊榮嗎?”
- 民數記 22:38 - 巴蘭對巴勒說:“看,我已經來到你這裡了!現在,我怎麼能夠甚麼都說呢? 神把甚麼話放在我口裡,我就說甚麼。”
- 民數記 22:39 - 巴蘭與巴勒同行,來到胡瑣鎮。
- 民數記 22:40 - 巴勒宰了牛羊為祭物,送給巴蘭和與他在一起的官員。
- 民數記 22:41 - 到了早晨,巴勒帶著巴蘭上了巴力的高岡;巴蘭可以從那裡看見最接近他的那部分以色列民。
- 申命記 2:9 - 耶和華對我說:‘不可侵擾摩押人,不可挑起戰端;我不會把他們的地任何一部分賜給你作為產業,因為我已經把亞珥賜給羅得的子孫作為產業。