Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:37 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 新标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 当代译本 - 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
  • 圣经新译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
  • 中文标准译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 现代标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本(拼音版) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖;
  • New International Version - The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
  • New International Reader's Version - The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
  • English Standard Version - The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • New Living Translation - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
  • Christian Standard Bible - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
  • New American Standard Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • New King James Version - The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • Amplified Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
  • American Standard Version - And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • King James Version - And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • New English Translation - The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
  • World English Bible - The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • 新標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 當代譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
  • 聖經新譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
  • 呂振中譯本 - 大女兒生個兒子,給他起名叫 摩押 ,就是今日 摩押 人的始祖。
  • 現代標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 文理和合譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
  • 文理委辦譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長女生子、命名 摩押 、即今 摩押 族之祖、
  • Nueva Versión Internacional - La mayor tuvo un hijo, a quien llamó Moab, padre de los actuales moabitas.
  • 현대인의 성경 - 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라고 지었는데 그는 오늘날 모압 사람들의 조상이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он – отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aînée eut un fils qu’elle appela Moab (Issu du père) ; c’est l’ancêtre des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
  • Nova Versão Internacional - A mais velha teve um filho e deu-lhe o nome de Moabe ; este é o pai dos moabitas de hoje.
  • Hoffnung für alle - Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab (»von meinem Vater«). Er wurde der Stammvater der Moabiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô chị sinh một con trai và đặt tên Mô-áp. Ông là tổ phụ của dân tộc Mô-áp ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หัวปี​ได้​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โมอับ เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​โมอับ​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 申命記 23:3 - 亞捫人和摩押人不可加入耶和華的會眾,即使是他們第十代的子孫,也永遠不可加入耶和華的會眾。
  • 民數記 24:1 - 巴蘭看到祝福以色列能取悅耶和華,就沒有像前幾次那樣嘗試用法術,而是把臉轉向曠野。
  • 民數記 24:2 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
  • 民數記 24:3 - 他發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 民數記 24:4 - 這聽到神的話語之人, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
  • 民數記 24:5 - 雅各啊,你的帳篷多麼美好; 以色列啊,你的帳幕何等華美!
  • 民數記 24:6 - 它們像綿延的溪谷, 像河邊的園林; 像耶和華栽種的沉香樹, 像水邊的香柏樹。
  • 民數記 24:7 - 露水從他的枝幹滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高過亞甲, 他的王權必被高舉。
  • 民數記 24:8 - 神把他從埃及領出來, 像野牛的角為他爭戰 。 他必吞噬那些敵對他的國家, 壓碎他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 民數記 24:9 - 他屈身躺臥如公獅和母獅, 誰敢招惹他? 凡祝福你的,必受祝福; 凡詛咒你的,必受詛咒!」
  • 民數記 24:10 - 巴勒就對巴蘭發怒,拍掌對巴蘭說:「我召你來是為了詛咒我的仇敵,看哪,你竟然祝福了他們這三次!
  • 民數記 24:11 - 現在趕緊回你本地去吧!我曾說要使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻擋你得尊榮。」
  • 民數記 24:12 - 巴蘭回答巴勒:「我不是告訴過你派來見我的那些使者嗎?我說:
  • 民數記 24:13 - 即使巴勒把他滿屋的金銀給我,我也不能違背耶和華的吩咐,憑自己的心意做好做歹。耶和華說什麼,我就說什麼。
  • 民數記 24:14 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 民數記 24:15 - 於是巴蘭發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 民數記 24:16 - 這聽到神的話語之人, 明白至高者的知識, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不在近處。 有一顆星從雅各發出, 有一根杖從以色列興起; 他將擊碎摩押的額角, 打破所有謝特人的頭顱。
  • 民數記 24:18 - 以東將成為他的領地, 他的仇敵西珥將被他占領, 以色列必做大能的事。
  • 民數記 24:19 - 有一位出自雅各的必執掌大權, 他將滅絕城裡的倖存者。」
  • 民數記 24:20 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 民數記 24:21 - 巴蘭又觀看基尼人,發佈諭示說: 「你居住之處穩固, 你的窩巢安置在巖石中。
  • 民數記 24:22 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 民數記 24:23 - 巴蘭又發佈諭示,說: 「有禍了! 神定意如此,誰能存活呢?
  • 民數記 24:24 - 有船隊從基提海岸而來, 要制伏亞述、制伏希伯, 但它也歸向滅亡。」
  • 民數記 24:25 - 然後,巴蘭起身離開,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 路得記 4:10 - 此外我也得到瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
  • 申命記 2:19 - 接近亞捫人。你不要騷擾他們,也不要挑戰他們,我不會把亞捫人之地給你為產業,因為我已經把它賜給了羅得的子孫為產業。」
  • 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的民哪,你們滅亡了! 基抹任憑自己的兒子逃亡, 任憑女兒被亞摩利王西宏擄去。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法在位第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞作以色列的王,統治了十二年。
  • 列王紀下 3:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只是沒有像他父母那樣。他除掉了他父親所造的巴力神柱,
  • 列王紀下 3:3 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙從事畜牧業,照例向以色列王交納十萬隻羊羔,以及十萬隻公綿羊的毛,
  • 列王紀下 3:5 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 列王紀下 3:6 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 列王紀下 3:7 - 他出發時,派人去見猶大王約沙法,說:「摩押王反叛了我,你願與我一起去攻打摩押嗎?」 約沙法說:「我願意去,你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的馬匹如同你的馬匹。」
  • 列王紀下 3:8 - 他又說:「我們從哪一條路上去呢?」 約蘭回答:「以東曠野那條路。」
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王、猶大王和以東王一起出發。他們繞行七天的路程,軍兵和跟隨的牲畜都沒有水喝了。
  • 列王紀下 3:10 - 以色列王說:「唉!耶和華召來我們這三個王,是要把我們交在摩押人手中啊。」
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法說:「這裡有没有耶和華的先知?我們可以藉著他求問耶和華。」 以色列王的一個臣僕回覆說:「這裡有沙法的兒子以利沙,他從前服事以利亞 。」
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「他必有耶和華的話語。」以色列王、約沙法和以東王就下去見以利沙。
  • 列王紀下 3:13 - 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼相干呢?去找你父親的先知、你母親的先知吧!」 以色列王回答:「不要這樣,是耶和華召來我們這三個王,要把我們交在摩押人手中!」
  • 列王紀下 3:14 - 以利沙說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:要不是看在猶大王約沙法的情面上,我絕不理你,也不睬你。
  • 列王紀下 3:15 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 列王紀下 3:17 - 因為耶和華如此說:『你們不會見風,也不會見雨,但這溪谷卻必充滿了水,你們和你們的牲畜都會有水喝。』
  • 列王紀下 3:18 - 這在耶和華眼中算為小事,他還要把摩押交在你們手中。
  • 列王紀下 3:19 - 你們必攻破所有的堡壘城和所有繁榮的城市,砍倒一切美好的樹木,堵上所有水泉,用石頭毀壞所有良田。」
  • 列王紀下 3:20 - 到了早晨,大約獻祭的時間,看哪,有水從以東方向流過來,遍地都滿了水。
  • 列王紀下 3:21 - 全摩押都聽說了有幾個王上來攻打他們,於是所有佩帶兵器 的成年人都被召集起來,守在邊界上。
  • 列王紀下 3:22 - 他們清早起來的時候,日光照射在水面上,摩押人從對面看到水紅如血。
  • 列王紀下 3:23 - 他們就說:「那是血!一定是那些王彼此攻擊、自相殘殺。摩押人哪,去搶戰利品了!」
  • 列王紀下 3:24 - 摩押人來到以色列的營地,以色列人起來擊殺他們,摩押人就從以色列人面前逃跑。以色列人又殺入他們境內,擊殺摩押人。
  • 列王紀下 3:25 - 以色列人拆毀他們的城鎮,各人扔石頭填滿所有良田,堵上所有水泉,砍倒一切美好的樹木,只剩下吉珥-哈列設的石牆,後來擲石兵包圍並攻破了它。
  • 列王紀下 3:26 - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就帶領七百個刀手,要突圍進攻以東王,卻沒成功。
  • 列王紀下 3:27 - 他就把要接替他作王的長子帶來,在城牆上獻為燔祭。這時有極大的震怒臨到以色列,他們就從那裡撤退,回自己的地方去了。
  • 士師記 3:1 - 以下是耶和華留下的那些民族,為要藉著他們試驗所有未曾經歷過迦南任何戰事的以色列人,
  • 士師記 3:2 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 士師記 3:3 - 所留下的有:非利士的五個首領;所有的迦南人;西頓人;從巴力黑門山直到哈馬隘口住在黎巴嫩山地的希未人。
  • 士師記 3:4 - 這是為要藉著他們試驗以色列人,要知道他們是否會聽從耶和華藉著摩西所指示他們祖先的誡命。
  • 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
  • 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
  • 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
  • 士師記 3:8 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 美索不達米亞 王古珊·利薩田手中。以色列子民服事了古珊·利薩田八年。
  • 士師記 3:9 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為以色列子民興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 士師記 3:10 - 耶和華的靈臨到俄陀聶身上,他就作了以色列的士師。他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊·利薩田交在他手中,他的手就制伏了古珊·利薩田。
  • 士師記 3:11 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 士師記 3:12 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。於是耶和華使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列,因為他們做了耶和華眼中看為惡的事。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫把亞捫人和亞瑪力人招聚到他那裡,來攻打以色列,占據了棕櫚城。
  • 士師記 3:14 - 以色列子民服事了摩押王伊磯倫十八年。
  • 士師記 3:15 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為他們興起一位拯救者,便雅憫人基拉的兒子以胡德,他是一個慣用左手的人。那時,以色列子民委託他呈送貢物給摩押王伊磯倫。
  • 士師記 3:16 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 士師記 3:17 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 士師記 3:18 - 以胡德獻完貢物以後,把抬貢物的人打發走了,
  • 士師記 3:19 - 他自己卻從吉甲附近的雕像群那裡返回,說:「王啊,我有機密的事要向你稟報。」王說:「先不要開口 !」他旁邊侍立的人都退了出去,
  • 士師記 3:20 - 以胡德來到王那裡,王正獨自坐在涼爽的閣樓裡。以胡德說:「我有神的話要向你稟報。」王就從寶座上起身。
  • 士師記 3:21 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 士師記 3:22 - 連刀柄也隨著刀鋒刺了進去;肥肉裹住了刀鋒,因此以胡德沒有把刀從王的肚子裡拔出;王的糞便都流了出來。
  • 士師記 3:23 - 以胡德出來到走廊上,他把閣樓的門從裡面關上,鎖住了。
  • 士師記 3:24 - 以胡德出去之後,王的臣僕們來了,他們觀看,發現閣樓的門鎖住了,就想:「王一定是在涼爽的裡間解手。」
  • 士師記 3:25 - 他們一直等候,直到覺得尷尬,但王還是沒有打開閣樓的門。他們就拿鑰匙開門,看哪,主人已經倒在地上死了。
  • 士師記 3:26 - 在他們耽延的時候,以胡德已經逃離了。他經過雕像群那裡,逃往西伊拉。
  • 士師記 3:27 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
  • 士師記 3:28 - 以胡德對他們說:「你們緊跟著我,耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中了!」他們隨著他下去,占據通往摩押的約旦河渡口,不允許一人過去。
  • 士師記 3:29 - 那時,他們擊殺了大約一萬摩押人,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
  • 士師記 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,於是國中太平了八十年。
  • 士師記 3:31 - 以胡德之後,有亞拿的兒子沙姆伽爾興起,他用趕牛棒擊殺了六百個非利士人,他也拯救了以色列。
  • 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:3 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 撒母耳記下 8:4 - 大衛從他那裡俘虜了一千七百馬兵、兩萬步兵,大衛從拉戰車的馬中保留了一百匹,把其餘所有拉戰車的馬都砍斷了蹄筋。
  • 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝時,大衛擊殺了亞蘭人兩萬兩千。
  • 撒母耳記下 8:6 - 大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀伊聽說大衛擊敗了哈大底謝的全軍,
  • 撒母耳記下 8:10 - 就派遣他兒子約蘭去見大衛王,向他問安,為他祝福,因為大衛攻打哈大底謝並擊敗了他;原來哈大底謝一直是陀伊的敵手。約蘭手中帶著銀器、金器和銅器,
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
  • 民數記 22:1 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
  • 民數記 22:2 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 民數記 22:3 - 摩押就非常懼怕這民,因為他們人數眾多。摩押因以色列人的緣故而憂心,
  • 民數記 22:4 - 對米甸的長老們說:「恐怕這部族要吃光我們周圍的一切,就像牛吃光田野的青草一樣。」 那時,西撥的兒子巴勒是摩押王。
  • 民數記 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 邊的佩托爾,去見比珥的兒子巴蘭,要召他來,說:「你看,有一個民族從埃及出來,他們遮滿了地面,在我對面駐紮。
  • 民數記 22:6 - 現在請你來,為我詛咒這民族,因為他們比我強大。這樣,或許我能夠擊敗他們,把他們從這地驅逐出去。因為我知道,你祝福的人必受祝福,你詛咒的人必受詛咒。」
  • 民數記 22:7 - 摩押的長老們和米甸的長老們,手裡帶著占卜的酬金就去了。他們來見巴蘭,將巴勒的話告訴了他。
  • 民數記 22:8 - 巴蘭對他們說:「你們今晚在這裡過夜吧。我將照著耶和華吩咐我的,回覆你們。」於是摩押的首領們就住在巴蘭那裡。
  • 民數記 22:9 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 民數記 22:10 - 巴蘭對神說:「西撥的兒子摩押王巴勒派了人到我這裡來,說:
  • 民數記 22:11 - 『你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了地面。現在請你來,為我詛咒他們,或許我能擊敗他們,驅逐他們。』」
  • 民數記 22:12 - 神對巴蘭說:「你不可跟著他們去,不可詛咒那民族,因為他們是蒙祝福的。」
  • 民數記 22:13 - 巴蘭清晨起來,對巴勒的首領們說:「你們回本地去吧,因為耶和華不允許我跟著你們去。」
  • 民數記 22:14 - 摩押的首領們就起身,回到巴勒那裡,說:「巴蘭不願跟著我們來。」
  • 民數記 22:15 - 於是,巴勒再次派遣一批首領,比先前的更多更尊貴。
  • 民數記 22:16 - 他們來到巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒如此說:請不要推辭來我這裡,
  • 民數記 22:17 - 我一定使你大得尊榮。無論你告訴我什麼,我都會照辦。來吧,請為我詛咒這民族。」
  • 民數記 22:18 - 巴蘭回答巴勒的臣僕,說:「即使巴勒把他滿屋的金銀都給我,我也不能違背我的神耶和華的吩咐,無論做小事還是大事。
  • 民數記 22:19 - 所以,請你們今晚也住在這裡吧,我要知道耶和華還會對我說什麼。」
  • 民數記 22:20 - 夜間,神臨到巴蘭對他說:「既然這些人來邀請你,你就起來跟著他們去吧,只是你要做我吩咐你的事。」
  • 民數記 22:21 - 於是巴蘭清晨起來,備好驢,跟著摩押的首領們去了。
  • 民數記 22:22 - 因巴蘭前往,神就怒氣發作。耶和華的一位使者站在路上敵對他。當時,巴蘭騎在驢上,他的兩個僕人跟隨著他。
  • 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的使者站在路上,手裡有拔出的刀,驢就轉離那條路,走到田野中。巴蘭打驢,要使牠轉回那條路。
  • 民數記 22:24 - 於是,耶和華的使者站在葡萄園之間的窄路上,這邊有圍牆,那邊也有圍牆。
  • 民數記 22:25 - 驢看見耶和華的使者,就擠到牆邊,把巴蘭的腳也擠到牆邊上,巴蘭就又打牠。
  • 民數記 22:26 - 耶和華的使者再上前去,站到左右都無路可轉的狹窄地方。
  • 民數記 22:27 - 驢看見耶和華的使者,就趴在巴蘭身下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 民數記 22:28 - 於是耶和華開了驢的口,驢對巴蘭說:「我對你做了什麼,你竟打我這三次?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭對驢說:「因為你捉弄我!要是我手裡有刀,我現在就宰了你。」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不就是你至今一直在騎的那頭驢嗎?我往常對你這樣做過嗎?」 巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 耶和華打開巴蘭的眼睛,他看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出的刀,他就俯身,臉伏於地。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為什麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這條路在我面前是邪僻的。
  • 民數記 22:33 - 驢看見我,所以從我面前轉開了這三次。如果牠不從我面前轉開,我早已經把你殺了,只讓牠存活。」
  • 民數記 22:34 - 巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了!我實在不知道你站在路上阻擋我。現在如果你不喜悅,我就回去吧。」
  • 民數記 22:35 - 耶和華的使者對巴蘭說:「你跟著這些人去吧,但只可以說我吩咐你的話。」於是巴蘭就跟著巴勒的首領們去了。
  • 民數記 22:36 - 巴勒聽見巴蘭來了就出去,到摩押的都城迎接他,這城在亞嫩河的邊界,在邊界線上。
  • 民數記 22:37 - 巴勒對巴蘭說:「我不是迫切派人去召你來嗎?你為什麼不來我這裡呢?難道我不會真的使你得尊榮嗎?」
  • 民數記 22:38 - 巴蘭對巴勒說:「看,我已經來到你這裡了。難道現在我就能擅自說什麼嗎?神把什麼話放在我口中,我就說什麼。」
  • 民數記 22:39 - 於是巴蘭跟著巴勒去,來到了基列-胡作。
  • 民數記 22:40 - 巴勒祭獻了牛羊,然後把肉送給巴蘭以及與他一起的首領們。
  • 民數記 22:41 - 到了清晨,巴勒帶巴蘭登上巴力高原,從那裡可以看到以色列民營地的邊緣。
  • 申命記 2:9 - 耶和華對我說:「不要騷擾摩押,也不要向他們挑起戰爭,我不會把他們的土地給你為產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫為產業。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名為摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 新标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 当代译本 - 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
  • 圣经新译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
  • 中文标准译本 - 大女儿生了一个儿子,给他起名为摩押,他就是今天摩押人的始祖。
  • 现代标点和合本 - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
  • 和合本(拼音版) - 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖;
  • New International Version - The older daughter had a son, and she named him Moab ; he is the father of the Moabites of today.
  • New International Reader's Version - The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
  • English Standard Version - The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • New Living Translation - When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
  • Christian Standard Bible - The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
  • New American Standard Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • New King James Version - The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
  • Amplified Bible - The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
  • American Standard Version - And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • King James Version - And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
  • New English Translation - The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
  • World English Bible - The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
  • 新標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 當代譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他取名叫摩押 ,他是今天摩押人的祖先。
  • 聖經新譯本 - 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。
  • 呂振中譯本 - 大女兒生個兒子,給他起名叫 摩押 ,就是今日 摩押 人的始祖。
  • 現代標點和合本 - 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
  • 文理和合譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖、
  • 文理委辦譯本 - 長女生子、命名摩押、為摩押族之祖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長女生子、命名 摩押 、即今 摩押 族之祖、
  • Nueva Versión Internacional - La mayor tuvo un hijo, a quien llamó Moab, padre de los actuales moabitas.
  • 현대인의 성경 - 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라고 지었는데 그는 오늘날 모압 사람들의 조상이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав ; он – отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старшая дочь родила сына и назвала его Моав («от отца»); он отец нынешних моавитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aînée eut un fils qu’elle appela Moab (Issu du père) ; c’est l’ancêtre des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
  • リビングバイブル - やがて生まれた姉の子はモアブと名づけられ、モアブ人の先祖となりました。
  • Nova Versão Internacional - A mais velha teve um filho e deu-lhe o nome de Moabe ; este é o pai dos moabitas de hoje.
  • Hoffnung für alle - Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab (»von meinem Vater«). Er wurde der Stammvater der Moabiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô chị sinh một con trai và đặt tên Mô-áp. Ông là tổ phụ của dân tộc Mô-áp ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวคนโตมีบุตรชาย และนางตั้งชื่อเขาว่าโมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของชาวโมอับในปัจจุบัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หัวปี​ได้​บุตร​ชาย และ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า โมอับ เขา​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​ชาว​โมอับ​มา​จนถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 申命記 23:3 - 亞捫人和摩押人不可加入耶和華的會眾,即使是他們第十代的子孫,也永遠不可加入耶和華的會眾。
  • 民數記 24:1 - 巴蘭看到祝福以色列能取悅耶和華,就沒有像前幾次那樣嘗試用法術,而是把臉轉向曠野。
  • 民數記 24:2 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
  • 民數記 24:3 - 他發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 民數記 24:4 - 這聽到神的話語之人, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
  • 民數記 24:5 - 雅各啊,你的帳篷多麼美好; 以色列啊,你的帳幕何等華美!
  • 民數記 24:6 - 它們像綿延的溪谷, 像河邊的園林; 像耶和華栽種的沉香樹, 像水邊的香柏樹。
  • 民數記 24:7 - 露水從他的枝幹滴落 , 他的根 在水源充足之地; 他的君王必高過亞甲, 他的王權必被高舉。
  • 民數記 24:8 - 神把他從埃及領出來, 像野牛的角為他爭戰 。 他必吞噬那些敵對他的國家, 壓碎他們的骨頭, 用箭射透他們。
  • 民數記 24:9 - 他屈身躺臥如公獅和母獅, 誰敢招惹他? 凡祝福你的,必受祝福; 凡詛咒你的,必受詛咒!」
  • 民數記 24:10 - 巴勒就對巴蘭發怒,拍掌對巴蘭說:「我召你來是為了詛咒我的仇敵,看哪,你竟然祝福了他們這三次!
  • 民數記 24:11 - 現在趕緊回你本地去吧!我曾說要使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻擋你得尊榮。」
  • 民數記 24:12 - 巴蘭回答巴勒:「我不是告訴過你派來見我的那些使者嗎?我說:
  • 民數記 24:13 - 即使巴勒把他滿屋的金銀給我,我也不能違背耶和華的吩咐,憑自己的心意做好做歹。耶和華說什麼,我就說什麼。
  • 民數記 24:14 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 民數記 24:15 - 於是巴蘭發佈諭示,說: 「這是比珥的兒子巴蘭的宣告, 眼睛開啟之人的宣告;
  • 民數記 24:16 - 這聽到神的話語之人, 明白至高者的知識, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
  • 民數記 24:17 - 我看見他,卻不是現在; 我望見他,卻不在近處。 有一顆星從雅各發出, 有一根杖從以色列興起; 他將擊碎摩押的額角, 打破所有謝特人的頭顱。
  • 民數記 24:18 - 以東將成為他的領地, 他的仇敵西珥將被他占領, 以色列必做大能的事。
  • 民數記 24:19 - 有一位出自雅各的必執掌大權, 他將滅絕城裡的倖存者。」
  • 民數記 24:20 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 民數記 24:21 - 巴蘭又觀看基尼人,發佈諭示說: 「你居住之處穩固, 你的窩巢安置在巖石中。
  • 民數記 24:22 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
  • 民數記 24:23 - 巴蘭又發佈諭示,說: 「有禍了! 神定意如此,誰能存活呢?
  • 民數記 24:24 - 有船隊從基提海岸而來, 要制伏亞述、制伏希伯, 但它也歸向滅亡。」
  • 民數記 24:25 - 然後,巴蘭起身離開,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 路得記 4:10 - 此外我也得到瑪倫的妻子摩押女子路得作我的妻子,好使那死者在繼業上立名,以免那死者的名從他的兄弟中、從本地的城門口斷絕。今天你們都是見證人。」
  • 申命記 2:19 - 接近亞捫人。你不要騷擾他們,也不要挑戰他們,我不會把亞捫人之地給你為產業,因為我已經把它賜給了羅得的子孫為產業。」
  • 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的民哪,你們滅亡了! 基抹任憑自己的兒子逃亡, 任憑女兒被亞摩利王西宏擄去。
  • 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法在位第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞作以色列的王,統治了十二年。
  • 列王紀下 3:2 - 他做耶和華眼中看為惡的事,只是沒有像他父母那樣。他除掉了他父親所造的巴力神柱,
  • 列王紀下 3:3 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 列王紀下 3:4 - 摩押王米沙從事畜牧業,照例向以色列王交納十萬隻羊羔,以及十萬隻公綿羊的毛,
  • 列王紀下 3:5 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 列王紀下 3:6 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 列王紀下 3:7 - 他出發時,派人去見猶大王約沙法,說:「摩押王反叛了我,你願與我一起去攻打摩押嗎?」 約沙法說:「我願意去,你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的馬匹如同你的馬匹。」
  • 列王紀下 3:8 - 他又說:「我們從哪一條路上去呢?」 約蘭回答:「以東曠野那條路。」
  • 列王紀下 3:9 - 於是,以色列王、猶大王和以東王一起出發。他們繞行七天的路程,軍兵和跟隨的牲畜都沒有水喝了。
  • 列王紀下 3:10 - 以色列王說:「唉!耶和華召來我們這三個王,是要把我們交在摩押人手中啊。」
  • 列王紀下 3:11 - 約沙法說:「這裡有没有耶和華的先知?我們可以藉著他求問耶和華。」 以色列王的一個臣僕回覆說:「這裡有沙法的兒子以利沙,他從前服事以利亞 。」
  • 列王紀下 3:12 - 約沙法說:「他必有耶和華的話語。」以色列王、約沙法和以東王就下去見以利沙。
  • 列王紀下 3:13 - 以利沙對以色列王說:「我與你有什麼相干呢?去找你父親的先知、你母親的先知吧!」 以色列王回答:「不要這樣,是耶和華召來我們這三個王,要把我們交在摩押人手中!」
  • 列王紀下 3:14 - 以利沙說:「我指著我所事奉的萬軍之耶和華的永生起誓:要不是看在猶大王約沙法的情面上,我絕不理你,也不睬你。
  • 列王紀下 3:15 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『讓這溪谷遍地都是水池。』
  • 列王紀下 3:17 - 因為耶和華如此說:『你們不會見風,也不會見雨,但這溪谷卻必充滿了水,你們和你們的牲畜都會有水喝。』
  • 列王紀下 3:18 - 這在耶和華眼中算為小事,他還要把摩押交在你們手中。
  • 列王紀下 3:19 - 你們必攻破所有的堡壘城和所有繁榮的城市,砍倒一切美好的樹木,堵上所有水泉,用石頭毀壞所有良田。」
  • 列王紀下 3:20 - 到了早晨,大約獻祭的時間,看哪,有水從以東方向流過來,遍地都滿了水。
  • 列王紀下 3:21 - 全摩押都聽說了有幾個王上來攻打他們,於是所有佩帶兵器 的成年人都被召集起來,守在邊界上。
  • 列王紀下 3:22 - 他們清早起來的時候,日光照射在水面上,摩押人從對面看到水紅如血。
  • 列王紀下 3:23 - 他們就說:「那是血!一定是那些王彼此攻擊、自相殘殺。摩押人哪,去搶戰利品了!」
  • 列王紀下 3:24 - 摩押人來到以色列的營地,以色列人起來擊殺他們,摩押人就從以色列人面前逃跑。以色列人又殺入他們境內,擊殺摩押人。
  • 列王紀下 3:25 - 以色列人拆毀他們的城鎮,各人扔石頭填滿所有良田,堵上所有水泉,砍倒一切美好的樹木,只剩下吉珥-哈列設的石牆,後來擲石兵包圍並攻破了它。
  • 列王紀下 3:26 - 摩押王見戰事激烈,對他不利,就帶領七百個刀手,要突圍進攻以東王,卻沒成功。
  • 列王紀下 3:27 - 他就把要接替他作王的長子帶來,在城牆上獻為燔祭。這時有極大的震怒臨到以色列,他們就從那裡撤退,回自己的地方去了。
  • 士師記 3:1 - 以下是耶和華留下的那些民族,為要藉著他們試驗所有未曾經歷過迦南任何戰事的以色列人,
  • 士師記 3:2 - 特意讓以色列的子孫後代,特意讓以前沒有經歷過的人去經歷戰事,教導他們作戰。
  • 士師記 3:3 - 所留下的有:非利士的五個首領;所有的迦南人;西頓人;從巴力黑門山直到哈馬隘口住在黎巴嫩山地的希未人。
  • 士師記 3:4 - 這是為要藉著他們試驗以色列人,要知道他們是否會聽從耶和華藉著摩西所指示他們祖先的誡命。
  • 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
  • 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
  • 士師記 3:7 - 以色列子民做耶和華眼中看為惡的事,忘記了耶和華他們的神,而服事巴力和亞舍拉。
  • 士師記 3:8 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 美索不達米亞 王古珊·利薩田手中。以色列子民服事了古珊·利薩田八年。
  • 士師記 3:9 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為以色列子民興起一位拯救者來救他們,就是迦勒的弟弟、基納斯的兒子俄陀聶。
  • 士師記 3:10 - 耶和華的靈臨到俄陀聶身上,他就作了以色列的士師。他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊·利薩田交在他手中,他的手就制伏了古珊·利薩田。
  • 士師記 3:11 - 於是國中太平了四十年,後來基納斯的兒子俄陀聶死了。
  • 士師記 3:12 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事。於是耶和華使摩押王伊磯倫強盛,壓制以色列,因為他們做了耶和華眼中看為惡的事。
  • 士師記 3:13 - 伊磯倫把亞捫人和亞瑪力人招聚到他那裡,來攻打以色列,占據了棕櫚城。
  • 士師記 3:14 - 以色列子民服事了摩押王伊磯倫十八年。
  • 士師記 3:15 - 以色列子民向耶和華哀求,耶和華就為他們興起一位拯救者,便雅憫人基拉的兒子以胡德,他是一個慣用左手的人。那時,以色列子民委託他呈送貢物給摩押王伊磯倫。
  • 士師記 3:16 - 以胡德為自己打造了一把一肘 長的雙刃刀,綁在右大腿上衣袍裡面。
  • 士師記 3:17 - 他把貢物獻給摩押王伊磯倫,伊磯倫是一個很肥胖的人。
  • 士師記 3:18 - 以胡德獻完貢物以後,把抬貢物的人打發走了,
  • 士師記 3:19 - 他自己卻從吉甲附近的雕像群那裡返回,說:「王啊,我有機密的事要向你稟報。」王說:「先不要開口 !」他旁邊侍立的人都退了出去,
  • 士師記 3:20 - 以胡德來到王那裡,王正獨自坐在涼爽的閣樓裡。以胡德說:「我有神的話要向你稟報。」王就從寶座上起身。
  • 士師記 3:21 - 以胡德伸出左手,從右腿上拔出刀來,刺進王的肚子,
  • 士師記 3:22 - 連刀柄也隨著刀鋒刺了進去;肥肉裹住了刀鋒,因此以胡德沒有把刀從王的肚子裡拔出;王的糞便都流了出來。
  • 士師記 3:23 - 以胡德出來到走廊上,他把閣樓的門從裡面關上,鎖住了。
  • 士師記 3:24 - 以胡德出去之後,王的臣僕們來了,他們觀看,發現閣樓的門鎖住了,就想:「王一定是在涼爽的裡間解手。」
  • 士師記 3:25 - 他們一直等候,直到覺得尷尬,但王還是沒有打開閣樓的門。他們就拿鑰匙開門,看哪,主人已經倒在地上死了。
  • 士師記 3:26 - 在他們耽延的時候,以胡德已經逃離了。他經過雕像群那裡,逃往西伊拉。
  • 士師記 3:27 - 到了那裡,他就在以法蓮山地吹響號角。以色列人與他一同下山,他在他們前面。
  • 士師記 3:28 - 以胡德對他們說:「你們緊跟著我,耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中了!」他們隨著他下去,占據通往摩押的約旦河渡口,不允許一人過去。
  • 士師記 3:29 - 那時,他們擊殺了大約一萬摩押人,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
  • 士師記 3:30 - 那一天,摩押被制伏在以色列手下,於是國中太平了八十年。
  • 士師記 3:31 - 以胡德之後,有亞拿的兒子沙姆伽爾興起,他用趕牛棒擊殺了六百個非利士人,他也拯救了以色列。
  • 撒母耳記下 8:1 - 此後,大衛擊敗非利士人,制伏了他們;大衛從非利士人手中奪取了他們京城的控制權 。
  • 撒母耳記下 8:2 - 他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:3 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
  • 撒母耳記下 8:4 - 大衛從他那裡俘虜了一千七百馬兵、兩萬步兵,大衛從拉戰車的馬中保留了一百匹,把其餘所有拉戰車的馬都砍斷了蹄筋。
  • 撒母耳記下 8:5 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝時,大衛擊殺了亞蘭人兩萬兩千。
  • 撒母耳記下 8:6 - 大衛在大馬士革的亞蘭地設立駐軍,這樣亞蘭就臣服於大衛,向他進貢。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:7 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀伊聽說大衛擊敗了哈大底謝的全軍,
  • 撒母耳記下 8:10 - 就派遣他兒子約蘭去見大衛王,向他問安,為他祝福,因為大衛攻打哈大底謝並擊敗了他;原來哈大底謝一直是陀伊的敵手。約蘭手中帶著銀器、金器和銅器,
  • 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——
  • 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
  • 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
  • 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 8:15 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
  • 撒母耳記下 8:16 - 洗魯雅的兒子約押統管軍隊, 亞希律的兒子約沙法作史官,
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督 和亞比亞特的兒子亞希米勒作祭司, 西萊雅作書記,
  • 撒母耳記下 8:18 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
  • 民數記 22:1 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
  • 民數記 22:2 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 民數記 22:3 - 摩押就非常懼怕這民,因為他們人數眾多。摩押因以色列人的緣故而憂心,
  • 民數記 22:4 - 對米甸的長老們說:「恐怕這部族要吃光我們周圍的一切,就像牛吃光田野的青草一樣。」 那時,西撥的兒子巴勒是摩押王。
  • 民數記 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 邊的佩托爾,去見比珥的兒子巴蘭,要召他來,說:「你看,有一個民族從埃及出來,他們遮滿了地面,在我對面駐紮。
  • 民數記 22:6 - 現在請你來,為我詛咒這民族,因為他們比我強大。這樣,或許我能夠擊敗他們,把他們從這地驅逐出去。因為我知道,你祝福的人必受祝福,你詛咒的人必受詛咒。」
  • 民數記 22:7 - 摩押的長老們和米甸的長老們,手裡帶著占卜的酬金就去了。他們來見巴蘭,將巴勒的話告訴了他。
  • 民數記 22:8 - 巴蘭對他們說:「你們今晚在這裡過夜吧。我將照著耶和華吩咐我的,回覆你們。」於是摩押的首領們就住在巴蘭那裡。
  • 民數記 22:9 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 民數記 22:10 - 巴蘭對神說:「西撥的兒子摩押王巴勒派了人到我這裡來,說:
  • 民數記 22:11 - 『你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了地面。現在請你來,為我詛咒他們,或許我能擊敗他們,驅逐他們。』」
  • 民數記 22:12 - 神對巴蘭說:「你不可跟著他們去,不可詛咒那民族,因為他們是蒙祝福的。」
  • 民數記 22:13 - 巴蘭清晨起來,對巴勒的首領們說:「你們回本地去吧,因為耶和華不允許我跟著你們去。」
  • 民數記 22:14 - 摩押的首領們就起身,回到巴勒那裡,說:「巴蘭不願跟著我們來。」
  • 民數記 22:15 - 於是,巴勒再次派遣一批首領,比先前的更多更尊貴。
  • 民數記 22:16 - 他們來到巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒如此說:請不要推辭來我這裡,
  • 民數記 22:17 - 我一定使你大得尊榮。無論你告訴我什麼,我都會照辦。來吧,請為我詛咒這民族。」
  • 民數記 22:18 - 巴蘭回答巴勒的臣僕,說:「即使巴勒把他滿屋的金銀都給我,我也不能違背我的神耶和華的吩咐,無論做小事還是大事。
  • 民數記 22:19 - 所以,請你們今晚也住在這裡吧,我要知道耶和華還會對我說什麼。」
  • 民數記 22:20 - 夜間,神臨到巴蘭對他說:「既然這些人來邀請你,你就起來跟著他們去吧,只是你要做我吩咐你的事。」
  • 民數記 22:21 - 於是巴蘭清晨起來,備好驢,跟著摩押的首領們去了。
  • 民數記 22:22 - 因巴蘭前往,神就怒氣發作。耶和華的一位使者站在路上敵對他。當時,巴蘭騎在驢上,他的兩個僕人跟隨著他。
  • 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的使者站在路上,手裡有拔出的刀,驢就轉離那條路,走到田野中。巴蘭打驢,要使牠轉回那條路。
  • 民數記 22:24 - 於是,耶和華的使者站在葡萄園之間的窄路上,這邊有圍牆,那邊也有圍牆。
  • 民數記 22:25 - 驢看見耶和華的使者,就擠到牆邊,把巴蘭的腳也擠到牆邊上,巴蘭就又打牠。
  • 民數記 22:26 - 耶和華的使者再上前去,站到左右都無路可轉的狹窄地方。
  • 民數記 22:27 - 驢看見耶和華的使者,就趴在巴蘭身下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 民數記 22:28 - 於是耶和華開了驢的口,驢對巴蘭說:「我對你做了什麼,你竟打我這三次?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭對驢說:「因為你捉弄我!要是我手裡有刀,我現在就宰了你。」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不就是你至今一直在騎的那頭驢嗎?我往常對你這樣做過嗎?」 巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 耶和華打開巴蘭的眼睛,他看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出的刀,他就俯身,臉伏於地。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為什麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這條路在我面前是邪僻的。
  • 民數記 22:33 - 驢看見我,所以從我面前轉開了這三次。如果牠不從我面前轉開,我早已經把你殺了,只讓牠存活。」
  • 民數記 22:34 - 巴蘭對耶和華的使者說:「我有罪了!我實在不知道你站在路上阻擋我。現在如果你不喜悅,我就回去吧。」
  • 民數記 22:35 - 耶和華的使者對巴蘭說:「你跟著這些人去吧,但只可以說我吩咐你的話。」於是巴蘭就跟著巴勒的首領們去了。
  • 民數記 22:36 - 巴勒聽見巴蘭來了就出去,到摩押的都城迎接他,這城在亞嫩河的邊界,在邊界線上。
  • 民數記 22:37 - 巴勒對巴蘭說:「我不是迫切派人去召你來嗎?你為什麼不來我這裡呢?難道我不會真的使你得尊榮嗎?」
  • 民數記 22:38 - 巴蘭對巴勒說:「看,我已經來到你這裡了。難道現在我就能擅自說什麼嗎?神把什麼話放在我口中,我就說什麼。」
  • 民數記 22:39 - 於是巴蘭跟著巴勒去,來到了基列-胡作。
  • 民數記 22:40 - 巴勒祭獻了牛羊,然後把肉送給巴蘭以及與他一起的首領們。
  • 民數記 22:41 - 到了清晨,巴勒帶巴蘭登上巴力高原,從那裡可以看到以色列民營地的邊緣。
  • 申命記 2:9 - 耶和華對我說:「不要騷擾摩押,也不要向他們挑起戰爭,我不會把他們的土地給你為產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫為產業。」
圣经
资源
计划
奉献