逐节对照
- 呂振中譯本 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
- 新标点和合本 - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来!我们叫父亲喝酒,然后与他同寝。这样,我们可以从我们的父亲存留后裔。”
- 当代译本 - 来,我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他传宗接代吧。”
- 圣经新译本 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
- 中文标准译本 - 来吧!让我们给父亲喝酒,然后与他同睡,好藉着我们的父亲存留后裔!”
- 现代标点和合本 - 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝,这样我们好从他存留后裔。”
- 和合本(拼音版) - 来!我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。”
- New International Version - Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father.”
- New International Reader's Version - So let’s get our father to drink wine. Then we can sleep with him. We can use our father to continue our family line.”
- English Standard Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring from our father.”
- New Living Translation - Come, let’s get him drunk with wine, and then we will have sex with him. That way we will preserve our family line through our father.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s get our father to drink wine so that we can sleep with him and preserve our father’s line.”
- New American Standard Bible - Come, let’s make our father drink wine, and let’s sleep with him so that we may keep our family alive through our father.”
- New King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve the lineage of our father.”
- Amplified Bible - Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him so that we may preserve our family through our father.”
- American Standard Version - come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- King James Version - Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
- New English Translation - Come, let’s make our father drunk with wine so we can have sexual relations with him and preserve our family line through our father.”
- World English Bible - Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.”
- 新標點和合本 - 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來!我們叫父親喝酒,然後與他同寢。這樣,我們可以從我們的父親存留後裔。」
- 當代譯本 - 來,我們灌醉父親,然後跟他睡覺,藉著他傳宗接代吧。」
- 聖經新譯本 - 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。”
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們給父親喝酒,然後與他同睡,好藉著我們的父親存留後裔!」
- 現代標點和合本 - 來,我們可以叫父親喝酒,與他同寢,這樣我們好從他存留後裔。」
- 文理和合譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
- 文理委辦譯本 - 莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、
- Nueva Versión Internacional - Ven, vamos a emborracharlo, y nos acostaremos con él; y así, por medio de él tendremos descendencia.
- 현대인의 성경 - 그러니 우리가 아버지에게 술을 먹이고 아버지의 잠자리에 들어 아버지를 통해서 우리 가족의 혈통을 이어 가자.”
- Новый Русский Перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Давай напоим отца вином и ляжем с ним, чтобы сохранить наш род через нашего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons ! faisons-lui boire du vin et couchons avec lui pour lui donner une descendance.
- リビングバイブル - だから、お父さんをぶどう酒で酔いつぶして、いっしょに寝ましょう。私たちの家系が絶えないようにするには、そうするしかないのよ。」
- Nova Versão Internacional - Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a sua linhagem”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chỉ còn cách chuốc rượu cho cha và thay nhau ngủ với cha để lưu truyền dòng giống cho cha.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดนะ มาทำให้พ่อเราเมาเหล้าองุ่น แล้วเราจะอยู่ร่วมกับท่าน เราจะได้สงวนเชื้อสายโดยผ่านทางพ่อของเราไว้”
交叉引用
- 馬可福音 12:19 - 『先生, 摩西 曾對我們寫着說:「一個人的哥哥若死了,留下妻子,沒有遺留孩子,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」
- 利未記 18:6 - 『人人都不可親近任何 骨 肉 之親 、去露現她的下體;我是永恆主。
- 利未記 18:7 - 你父親的下體、就是你母親的下體、你不可露現它;她是你母親,你不可露現她的下體。
- 創世記 11:3 - 他們彼此商量說:『來吧!我們作磚,給燒透了。』他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
- 箴言 23:31 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
- 箴言 23:32 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
- 箴言 23:33 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
- 創世記 9:21 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
- 哈巴谷書 2:15 - 給人 酒 喝, 攙上其 毒,使 他們 也喝醉, 好看他們的下體的、 有禍啊!
- 哈巴谷書 2:16 - 你飽受羞辱、不得榮耀。 你、也喝吧,好天旋地轉地醉 ! 永恆主右手的杯必轉到你那裏, 你的榮耀就變為極羞辱了!