逐节对照
- The Message - Abraham got up early the next morning and went to the place he had so recently stood with God. He looked out over Sodom and Gomorrah, surveying the whole plain. All he could see was smoke belching from the Earth, like smoke from a furnace.
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕清早起来,到了他先前站在耶和华面前的地方,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕清早起来,到了他先前站在耶和华面前的地方,
- 当代译本 - 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他曾在耶和华面前站立的地方。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- New International Version - Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.
- New International Reader's Version - Early the next morning Abraham got up. He returned to the place where he had stood in front of the Lord.
- English Standard Version - And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
- New Living Translation - Abraham got up early that morning and hurried out to the place where he had stood in the Lord’s presence.
- Christian Standard Bible - Early in the morning Abraham went to the place where he had stood before the Lord.
- New American Standard Bible - Now Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;
- New King James Version - And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
- Amplified Bible - Abraham started out early the next morning to the place where he [only the day before] had stood before the Lord;
- American Standard Version - And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:
- King James Version - And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:
- New English Translation - Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord.
- World English Bible - Abraham went up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕清早起來,到了他先前站在耶和華面前的地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕清早起來,到了他先前站在耶和華面前的地方,
- 當代譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 清早起來,在他 前天 站在永恆主面前的地方,
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他曾在耶和華面前站立的地方。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕夙興、至昔覲耶和華之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 夙興、至昔覲主之處、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Abraham madrugó y regresó al lugar donde se había encontrado con el Señor.
- 현대인의 성경 - 그 날 아침에 아브라함이 일찍 일어나 전날 여호와 앞에 섰던 곳으로 가서
- Новый Русский Перевод - На другое утро Авраам поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Господом.
- Восточный перевод - На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другое утро Иброхим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Eternel.
- リビングバイブル - その日、アブラハムは早く起きて、神と話をした場所に急ぎました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, Abraão se levantou e voltou ao lugar onde tinha estado diante do Senhor.
- Hoffnung für alle - Am selben Morgen stand Abraham früh auf und eilte zu der Stelle, wo er vor dem Herrn für die Bewohner der Stadt eingetreten war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham dậy sớm và đi đến chỗ ông gặp Chúa Hằng Hữu hôm trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น อับราฮัมลุกขึ้นและกลับไปยังสถานที่ซึ่งเขาเคยยืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเช้าตรู่อับราฮัมก็ไปยังที่ที่ท่านยืนอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าเมื่อคราวก่อน
交叉引用
- Ezekiel 16:49 - “‘The sin of your sister Sodom was this: She lived with her daughters in the lap of luxury—proud, gluttonous, and lazy. They ignored the oppressed and the poor. They put on airs and lived obscene lives. And you know what happened: I did away with them.
- Genesis 18:22 - The men set out for Sodom, but Abraham stood in God’s path, blocking his way.
- Genesis 18:23 - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
- Genesis 18:26 - God said, “If I find fifty decent people in the city of Sodom, I’ll spare the place just for them.”
- Genesis 18:27 - Abraham came back, “Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master? What if the fifty fall short by five—would you destroy the city because of those missing five?” He said, “I won’t destroy it if there are forty-five.”
- Genesis 18:29 - Abraham spoke up again, “What if you only find forty?” “Neither will I destroy it if for forty.”
- Genesis 18:30 - He said, “Master, don’t be irritated with me, but what if only thirty are found?” “No, I won’t do it if I find thirty.”
- Genesis 18:31 - He pushed on, “I know I’m trying your patience, Master, but how about for twenty?” “I won’t destroy it for twenty.”
- Genesis 18:32 - He wouldn’t quit, “Don’t get angry, Master—this is the last time. What if you only come up with ten?” “For the sake of only ten, I won’t destroy the city.”
- Genesis 18:33 - When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
- Hebrews 2:1 - It’s crucial that we keep a firm grip on what we’ve heard so that we don’t drift off. If the old message delivered by the angels was valid and nobody got away with anything, do you think we can risk neglecting this latest message, this magnificent salvation? First of all, it was delivered in person by the Master, then accurately passed on to us by those who heard it from him. All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit.
- Habakkuk 2:1 - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.