逐节对照
- 當代譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕清早起来,到了他先前站在耶和华面前的地方,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕清早起来,到了他先前站在耶和华面前的地方,
- 当代译本 - 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他曾在耶和华面前站立的地方。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
- New International Version - Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.
- New International Reader's Version - Early the next morning Abraham got up. He returned to the place where he had stood in front of the Lord.
- English Standard Version - And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
- New Living Translation - Abraham got up early that morning and hurried out to the place where he had stood in the Lord’s presence.
- The Message - Abraham got up early the next morning and went to the place he had so recently stood with God. He looked out over Sodom and Gomorrah, surveying the whole plain. All he could see was smoke belching from the Earth, like smoke from a furnace.
- Christian Standard Bible - Early in the morning Abraham went to the place where he had stood before the Lord.
- New American Standard Bible - Now Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;
- New King James Version - And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord.
- Amplified Bible - Abraham started out early the next morning to the place where he [only the day before] had stood before the Lord;
- American Standard Version - And Abraham gat up early in the morning to the place where he had stood before Jehovah:
- King James Version - And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the Lord:
- New English Translation - Abraham got up early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord.
- World English Bible - Abraham went up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕清早起來,到了他先前站在耶和華面前的地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕清早起來,到了他先前站在耶和華面前的地方,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 清早起來,在他 前天 站在永恆主面前的地方,
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他曾在耶和華面前站立的地方。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕夙興、至昔覲耶和華之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 夙興、至昔覲主之處、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Abraham madrugó y regresó al lugar donde se había encontrado con el Señor.
- 현대인의 성경 - 그 날 아침에 아브라함이 일찍 일어나 전날 여호와 앞에 섰던 곳으로 가서
- Новый Русский Перевод - На другое утро Авраам поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Господом.
- Восточный перевод - На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другое утро Ибрахим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другое утро Иброхим поднялся рано и вернулся к тому месту, где он стоял перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham se rendit de bon matin à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Eternel.
- リビングバイブル - その日、アブラハムは早く起きて、神と話をした場所に急ぎました。
- Nova Versão Internacional - Na manhã seguinte, Abraão se levantou e voltou ao lugar onde tinha estado diante do Senhor.
- Hoffnung für alle - Am selben Morgen stand Abraham früh auf und eilte zu der Stelle, wo er vor dem Herrn für die Bewohner der Stadt eingetreten war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham dậy sớm và đi đến chỗ ông gặp Chúa Hằng Hữu hôm trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าตรู่วันรุ่งขึ้น อับราฮัมลุกขึ้นและกลับไปยังสถานที่ซึ่งเขาเคยยืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเช้าตรู่อับราฮัมก็ไปยังที่ที่ท่านยืนอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าเมื่อคราวก่อน
交叉引用
- 以西結書 16:49 - 看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們狂妄自大,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。這就是你妹妹所多瑪的罪過。
- 以西結書 16:50 - 她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
- 創世記 18:22 - 其中二人轉身向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍舊站在耶和華面前。
- 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
- 創世記 18:24 - 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢?
- 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
- 創世記 18:26 - 耶和華回答說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,就因他們的緣故饒恕全城。」
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「主啊,我雖然渺小如灰塵,還斗膽問你,
- 創世記 18:28 - 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「我若在城裡找到四十五個義人,也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 創世記 18:33 - 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
- 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加重視所聽的道,以免隨流漂去。
- 詩篇 5:3 - 耶和華啊!早晨你聽我的禱告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
- 哈巴谷書 2:1 - 我要登上瞭望台, 站在望樓上守候, 看耶和華要對我說什麼, 我要怎樣向祂分訴。