Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 新标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 当代译本 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 圣经新译本 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 现代标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本(拼音版) - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • New International Version - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
  • English Standard Version - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • New Living Translation - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • The Message - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Christian Standard Bible - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • New King James Version - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
  • Amplified Bible - Then the Lord rained down brimstone (flaming sulfur) and fire on Sodom and on Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • American Standard Version - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
  • King James Version - Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
  • New English Translation - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • World English Bible - Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
  • 新標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 當代譯本 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 聖經新譯本 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 呂振中譯本 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo que cayera del cielo una lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma y Gomorra.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 소돔과 고모라 성에 하늘에서 유황과 불을 비처럼 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • リビングバイブル - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lập tức cho mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống thiêu đốt Sô-đôm, Gô-mô-rơ, luôn cả các thành phố, làng mạc trong đồng bằng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​กำมะถัน​และ​ไฟ​ตก​จาก​ฟ้า​สวรรค์ ลง​มา​ที่​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
交叉引用
  • 馬太福音 11:23 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 馬太福音 11:24 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,所多瑪之地所受的,將要比你還容易受呢!」
  • 路加福音 17:28 - 同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,
  • 路加福音 17:29 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 以賽亞書 1:9 - 要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些倖存者, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 西番雅書 2:9 - 因此,萬軍之耶和華以色列的神宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
  • 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、格摩拉及其周圍的城市,照著他們的樣子放縱行淫,隨從變態的肉欲,就遭受永火的刑罰,成為我們的 鑒戒。
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫——列國的華美,迦勒底人所誇耀的光榮, 必像神覆滅的所多瑪和格摩拉那樣;
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
  • 新标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
  • 当代译本 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 圣经新译本 - 当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 现代标点和合本 - 当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降于所多玛和蛾摩拉,
  • 和合本(拼音版) - 当时,耶和华将硫磺与火,从天上耶和华那里,降与所多玛和蛾摩拉,
  • New International Version - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down burning sulfur. It came down like rain on Sodom and Gomorrah. It came from the Lord. It came out of the sky.
  • English Standard Version - Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven.
  • New Living Translation - Then the Lord rained down fire and burning sulfur from the sky on Sodom and Gomorrah.
  • The Message - Then God rained brimstone and fire down on Sodom and Gomorrah—a river of lava from God out of the sky!—and destroyed these cities and the entire plain and everyone who lived in the cities and everything that grew from the ground.
  • Christian Standard Bible - Then out of the sky the Lord rained on Sodom and Gomorrah burning sulfur from the Lord.
  • New American Standard Bible - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • New King James Version - Then the Lord rained brimstone and fire on Sodom and Gomorrah, from the Lord out of the heavens.
  • Amplified Bible - Then the Lord rained down brimstone (flaming sulfur) and fire on Sodom and on Gomorrah from the Lord out of heaven,
  • American Standard Version - Then Jehovah rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven;
  • King James Version - Then the Lord rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven;
  • New English Translation - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • World English Bible - Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.
  • 新標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
  • 當代譯本 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 聖經新譯本 - 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;
  • 呂振中譯本 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自天雨火硫於所多馬 蛾摩拉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主雨硫磺與火於 所多瑪 俄摩拉 、乃主自天降之、 或作主於所多瑪及俄摩拉由主前自天降硫磺與火
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor hizo que cayera del cielo una lluvia de fuego y azufre sobre Sodoma y Gomorra.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 소돔과 고모라 성에 하늘에서 유황과 불을 비처럼 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь пролил дождем на Содом и Гоморру горящую серу с небес от Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный пролил дождём горящую серу с небес на Содом и Гоморру:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, de l’Eternel.
  • リビングバイブル - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Feuer und Schwefel vom Himmel auf Sodom und Gomorra herabregnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lập tức cho mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống thiêu đốt Sô-đôm, Gô-mô-rơ, luôn cả các thành phố, làng mạc trong đồng bằng đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​กำมะถัน​และ​ไฟ​ตก​จาก​ฟ้า​สวรรค์ ลง​มา​ที่​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์
  • 馬太福音 11:23 - 而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 馬太福音 11:24 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,所多瑪之地所受的,將要比你還容易受呢!」
  • 路加福音 17:28 - 同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,
  • 路加福音 17:29 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
  • 詩篇 11:6 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
  • 以賽亞書 1:9 - 要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些倖存者, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 西番雅書 2:9 - 因此,萬軍之耶和華以色列的神宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
  • 猶大書 1:7 - 同樣,所多瑪、格摩拉及其周圍的城市,照著他們的樣子放縱行淫,隨從變態的肉欲,就遭受永火的刑罰,成為我們的 鑒戒。
  • 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 以賽亞書 13:19 - 巴比倫——列國的華美,迦勒底人所誇耀的光榮, 必像神覆滅的所多瑪和格摩拉那樣;
  • 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
圣经
资源
计划
奉献