逐节对照
- New American Standard Bible - Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the town was named Zoar.
- 新标点和合本 - 你要速速地逃到那城;因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要赶快逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 当代译本 - 你赶快逃去那里吧,因为你到达那里之前,我不能动手。”因此那城便叫琐珥 。
- 圣经新译本 - 你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。
- 中文标准译本 - 你赶快逃到那里,因为你到达那里之前,我什么也不能做。”因此那城名叫琐珥。
- 现代标点和合本 - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能做什么。”因此那城名叫琐珥 。
- 和合本(拼音版) - 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥 。
- New International Version - But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar. )
- New International Reader's Version - But run there quickly. I can’t do anything until you reach it.” The town was named Zoar. Zoar means Small.
- English Standard Version - Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- New Living Translation - But hurry! Escape to it, for I can do nothing until you arrive there.” (This explains why that village was known as Zoar, which means “little place.”)
- Christian Standard Bible - Hurry up! Run to it, for I cannot do anything until you get there.” Therefore the name of the city is Zoar.
- New King James Version - Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- Amplified Bible - Hurry and take refuge there, for I cannot do anything [to punish Sodom] until you arrive there.” For this reason the town was named Zoar (few, small).
- American Standard Version - Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
- King James Version - Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
- New English Translation - Run there quickly, for I cannot do anything until you arrive there.” (This incident explains why the town was called Zoar.)
- World English Bible - Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.
- 新標點和合本 - 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥(就是小的意思)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要趕快逃到那城,因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 當代譯本 - 你趕快逃去那裡吧,因為你到達那裡之前,我不能動手。」因此那城便叫瑣珥 。
- 聖經新譯本 - 你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。
- 呂振中譯本 - 快往那裏逃!因為你還沒到那裏,我不能作甚麼。』因此那城名叫 瑣珥 。
- 中文標準譯本 - 你趕快逃到那裡,因為你到達那裡之前,我什麼也不能做。」因此那城名叫瑣珥。
- 現代標點和合本 - 你要速速地逃到那城,因為你還沒有到那裡,我不能做什麼。」因此那城名叫瑣珥 。
- 文理和合譯本 - 汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○
- 文理委辦譯本 - 爾其速匿於彼、爾尚未至、吾不能有所作為。因邑甚小、故名瑣耳。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾其速遁於彼、爾尚未至、吾不能行事、因邑甚小、故名 瑣珥 、 瑣珥譯即小之義
- Nueva Versión Internacional - Pero date prisa y huye de una vez, porque no puedo hacer nada hasta que llegues allí. Por eso aquella ciudad recibió el nombre de Zoar.
- 현대인의 성경 - 너희는 빨리 그 곳으로 도망하여라. 너희가 그 곳에 도착할 때까지는 내가 아무것도 할 수가 없다.” 그래서 그때부터 그 성 이름을 작다는 뜻으로 ‘소알’ 이라고 불렀다.
- Новый Русский Перевод - Беги туда быстрее, потому что Я ничего не могу сделать, пока ты не доберешься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар ).
- Восточный перевод - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беги туда быстрее, потому что я ничего не могу сделать, пока ты не доберёшься до него. (Вот почему тот город был назван Цоар («малый»).)
- La Bible du Semeur 2015 - Mais dépêche-toi de t’y sauver, car je ne peux rien faire avant que tu y sois arrivé ! C’est pourquoi on a nommé la ville Tsoar (Peu de chose).
- リビングバイブル - だが、急がなければなりません。あなたが向こうに着くまで、わたしは何もしないから。」この時から、その村はツォアルと呼ばれるようになりました。「小さな村」という意味です。
- Nova Versão Internacional - Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá”. Por isso a cidade foi chamada Zoar .
- Hoffnung für alle - Flieh schnell dorthin, denn ich kann nichts tun, bevor du dort in Sicherheit bist!« Von da an wurde die Stadt Zoar genannt, was »klein« bedeutet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải nhanh lên, vì ta không hành động được cho đến khi ông vào thành đó.” (Từ ngày ấy, người ta gọi thành này là Xoa, nghĩa là “thành nhỏ.”)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงรีบหนีไปเพราะเราทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะไปถึงที่นั่น” (นี่คือเหตุที่เมืองนั้นได้ชื่อว่าโศอาร์ )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรีบเร่งหนีไปที่นั่น เพราะเรายังทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะถึงที่นั่น” ฉะนั้นชื่อของเมืองนั้นคือ โศอาร์
交叉引用
- Isaiah 65:8 - This is what the Lord says: “Just as the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act in behalf of My servants In order not to destroy all of them.
- Mark 6:5 - And He could not do any miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; His fugitives are as far as Zoar and Eglath-shelishiyah, For they go up the ascent of Luhith weeping; Indeed, on the road to Horonaim they raise a cry of distress over their collapse.
- Jeremiah 48:34 - From the outcry at Heshbon to Elealeh, to Jahaz they have raised their voice, from Zoar to Horonaim, and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
- Genesis 32:25 - When the man saw that he had not prevailed against him, he touched the socket of Jacob’s hip; and the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
- Genesis 32:26 - Then he said, “Let me go, for the dawn is breaking.” But he said, “I will not let you go unless you bless me.”
- Genesis 32:27 - So he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.”
- Genesis 32:28 - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
- Psalms 91:1 - One who dwells in the shelter of the Most High Will lodge in the shadow of the Almighty.
- Psalms 91:2 - I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
- Psalms 91:3 - For it is He who rescues you from the net of the trapper And from the deadly plague.
- Psalms 91:4 - He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
- Psalms 91:5 - You will not be afraid of the terror by night, Or of the arrow that flies by day;
- Psalms 91:6 - Of the plague that stalks in darkness, Or of the destruction that devastates at noon.
- Psalms 91:7 - A thousand may fall at your side And ten thousand at your right hand, But it shall not approach you.
- Psalms 91:8 - You will only look on with your eyes And see the retaliation against the wicked.
- Psalms 91:9 - For you have made the Lord, my refuge, The Most High, your dwelling place.
- Psalms 91:10 - No evil will happen to you, Nor will any plague come near your tent.
- Titus 1:2 - in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
- 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
- Genesis 13:10 - Lot raised his eyes and saw all the vicinity of the Jordan, that it was well watered everywhere—this was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah—like the garden of the Lord, like the land of Egypt going toward Zoar.
- Deuteronomy 9:14 - Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’
- Exodus 32:10 - So now leave Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.”
- Genesis 14:2 - that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).