Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
交叉引用
  • 詩篇 106:1 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 106:2 - 誰能說出永恆主大能的作為? 誰能將他一切可頌可讚的事講給人聽呢?
  • 詩篇 106:3 - 凡謹守公平、 時時遵行公義的人、 有福啊!
  • 詩篇 106:4 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民之福, 得樂你國之樂, 得和你的產業一同誇勝。
  • 詩篇 106:6 - 我們和我們祖宗一同犯了罪; 我們有了罪孽; 我們行了惡。
  • 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在 埃及 不明白 你的奇事, 沒有懷念你堅愛之豐盛, 反而悖逆了至高者 於 蘆葦 海。
  • 詩篇 106:8 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 詩篇 106:9 - 他叱責了 蘆葦 海,海便乾了; 他就領了他們經過深處, 如 過 牧野 。
  • 詩篇 106:10 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
  • 詩篇 106:11 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
  • 詩篇 106:13 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
  • 詩篇 106:15 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
  • 詩篇 106:16 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
  • 詩篇 106:17 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 詩篇 106:20 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
  • 詩篇 106:22 - 在 含 地 行了 奇迹, 在 蘆葦 海行了可畏懼之事的。
  • 詩篇 106:23 - 故此他說要消滅他們; 若非有他所揀選的 摩西 當決裂之時站在他面前, 使他的烈怒轉消,避免施行殺滅, 他們早已滅亡了 。
  • 詩篇 106:24 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 詩篇 106:25 - 在帳棚裏埋怨着, 不聽永恆主的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 詩篇 106:28 - 他們又委身於 毘珥 的 巴力 , 喫了祭死神之物;
  • 詩篇 106:29 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 詩篇 106:33 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
  • 詩篇 106:35 - 反而和外國人混雜 嫁娶 , 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 詩篇 106:38 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 詩篇 106:40 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 詩篇 106:41 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就在 敵人 手下被制伏了。
  • 詩篇 106:43 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
  • 詩篇 106:44 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 詩篇 106:45 - 於是他為了他們的緣故 就記起他的約, 照他堅愛之豐盛而後悔;
  • 詩篇 106:46 - 使他們在一切擄了他們、的人面前 蒙憐憫。
  • 詩篇 106:47 - 永恆主我們的上帝啊,拯救我們, 招集我們脫離列國哦, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 詩篇 106:48 - 永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。 願眾民都說:『阿們!』 哈利路亞!
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛 心裏說:『如今 看來 ,總有一天我會被收拾在 掃羅 手裏的;最好莫如逃跑到 非利士 人之地去; 掃羅 對我就必絕望、再也不在 以色列 全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 詩篇 103:5 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 詩篇 103:6 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 詩篇 103:7 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的體質, 他記得我們不過是塵土。
  • 詩篇 103:15 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,便歸無有; 其原處再也不認得他。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 詩篇 103:19 - 永恆主在天上立定了寶座, 他的國權統治萬有。
  • 詩篇 103:20 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!
  • 創世記 12:13 - 你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 提摩太前書 1:14 - 而我們主的恩又格外增多 在我身上 ,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯 他 萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
  • 申命記 31:17 - 當那日子、我必向他們發怒,撇棄他 們 、掩面不顧他們,以致他 們 被吞滅,並有許多災禍患難找到他 們 身上去。當那日子他 們 必說:「這些災禍找到我 們 身上來、豈不是因我 們 的上帝不在我 們 中間麼?」
  • 詩篇 18:1 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 18:3 - 我呼叫當受讚美的永恆主, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索 曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
  • 詩篇 18:6 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 詩篇 18:9 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為他的隱匿處 、 他四圍的幕棚; 他 以 水的黑暗、天空的密雲、 為帳幕 。
  • 詩篇 18:12 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
  • 詩篇 18:13 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 永恆主啊,你的叱責一發, 你鼻孔的氣息一呼出, 海 底就出現, 大地的根基也現露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
  • 詩篇 18:19 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
  • 詩篇 18:20 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我守定了永恆主的道路; 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾離棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 詩篇 18:24 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
  • 詩篇 18:25 - 有堅愛的,你以堅愛待他; 完善的人,你以完善待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 詩篇 18:28 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
  • 詩篇 18:33 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的右手支持了我 ; 你的「靈應」使我昌大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我 腳 下的地步寬闊; 我的腳 未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 詩篇 18:38 - 我痛擊了他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 詩篇 18:43 - 你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你立 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。 外族人的子民屈身投降我;
  • 詩篇 18:45 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢出他們的要塞。
  • 詩篇 18:46 - 永恆主永活着; 願我的磐石 受祝頌; 願拯救我的上帝被尊為至高,
  • 詩篇 18:47 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都屈服於我以下,
  • 詩篇 18:48 - 那解救了我脫離我仇敵的。 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 詩篇 18:50 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 詩篇 77:7 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的堅愛就永久止息, 他的 忠信 就代代絕止 ?
  • 詩篇 77:9 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 詩篇 77:11 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 列王紀上 9:9 - 人必 回答 說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出 埃及 地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 馬太福音 8:25 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:『小信的人哪,為甚麼膽怯?』便起來,斥責風和海,就大大平靜了。
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 詩篇 116:5 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 詩篇 116:8 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
  • 詩篇 116:9 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
  • 詩篇 116:10 - 我雖說過:『我受了極大苦難』, 我仍繼續相信;
  • 詩篇 116:11 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 詩篇 116:12 - 我拿甚麼來報答永恆主 向我施的一切厚恩呢?
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在永恆主看, 他堅貞之民的死、極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 詩篇 116:17 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從毁滅 坑裏、 從淤泥中拉上, 使我的腳立在磐石上, 使我的步伐穩當。
  • 詩篇 40:3 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 詩篇 40:4 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 詩篇 40:5 - 永恆主我的上帝啊, 你奇妙的作為、 你行的許多大事、 你向我們所懷的意念、 沒有甚麼能跟你並列的。 我要講述或說明, 則多到不能數算。
  • 詩篇 40:6 - 宰祭和供物、你不喜愛; 你只為我挖通了耳朵 好聽從 ; 燔祭和解罪祭你 也 不要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:『看哪,我來了—— 經卷上已為我規定了——
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 詩篇 40:9 - 我要在多人大眾中 將 上帝 救人之義氣傳為好消息; 我的嘴脣我必不制止; 永恆主啊,惟有你知道。
  • 詩篇 40:10 - 你救人之義氣我未隱藏 於心中; 你的忠信和拯救 我已經說出; 你的堅愛和忠信 我未曾向多人大眾隱瞞。
  • 詩篇 40:11 - 你呢、永恆主啊,求你也不要 向我制止你的慈憐; 願你的堅愛和忠信 不斷地守護我。
  • 詩篇 40:12 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 詩篇 40:13 - 永恆主啊,請援救我哦; 永恆主啊,快幫助我哦。
  • 詩篇 40:14 - 願那尋索我命要攫取的、 一概失望受辱; 願那對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
  • 詩篇 40:15 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
  • 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
  • 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
  • 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
  • New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
  • New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
  • English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
  • New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
  • Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
  • New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
  • Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
  • King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
  • New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
  • World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
  • 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
  • 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
  • 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
  • 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
  • La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
  • Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
  • Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​ท่าน ทั้ง​ท่าน​ยัง​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ถึง​ความ​กรุณา​โดย​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไว้ แต่​ข้าพเจ้า​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา​ไม่​ได้ เพราะ​เกรง​ว่า​ความ​วิบัติ​จะ​มา​ถึง​ตัว​ข้าพเจ้า แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตาย
  • 詩篇 106:1 - 哈利路亞 ! 你們要稱謝永恆主,因為他至善; 因為他堅固的愛永遠長存。
  • 詩篇 106:2 - 誰能說出永恆主大能的作為? 誰能將他一切可頌可讚的事講給人聽呢?
  • 詩篇 106:3 - 凡謹守公平、 時時遵行公義的人、 有福啊!
  • 詩篇 106:4 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
  • 詩篇 106:5 - 使我得見你選民之福, 得樂你國之樂, 得和你的產業一同誇勝。
  • 詩篇 106:6 - 我們和我們祖宗一同犯了罪; 我們有了罪孽; 我們行了惡。
  • 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在 埃及 不明白 你的奇事, 沒有懷念你堅愛之豐盛, 反而悖逆了至高者 於 蘆葦 海。
  • 詩篇 106:8 - 然而他為了他自己之名的緣故 還拯救了他們, 為要使人知道他的大能;
  • 詩篇 106:9 - 他叱責了 蘆葦 海,海便乾了; 他就領了他們經過深處, 如 過 牧野 。
  • 詩篇 106:10 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
  • 詩篇 106:11 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
  • 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
  • 詩篇 106:13 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
  • 詩篇 106:14 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
  • 詩篇 106:15 - 上帝將他們所求的賜給他們, 按他們的食慾送喫的東西 。
  • 詩篇 106:16 - 但有人在營中嫉妒 摩西 、 和永恆主的聖品人 亞倫 ;
  • 詩篇 106:17 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
  • 詩篇 106:18 - 有火在他們一黨的人中間着起來, 有火燄消滅了惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在 何烈 山造了牛犢, 敬拜了鑄像。
  • 詩篇 106:20 - 用喫草的牛的模形 去代換上帝的 榮耀。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
  • 詩篇 106:22 - 在 含 地 行了 奇迹, 在 蘆葦 海行了可畏懼之事的。
  • 詩篇 106:23 - 故此他說要消滅他們; 若非有他所揀選的 摩西 當決裂之時站在他面前, 使他的烈怒轉消,避免施行殺滅, 他們早已滅亡了 。
  • 詩篇 106:24 - 他們竟棄絕了那可喜愛之地, 不信上帝 的話,
  • 詩篇 106:25 - 在帳棚裏埋怨着, 不聽永恆主的聲音。
  • 詩篇 106:26 - 因此他對他們舉了手 起誓 , 必使他們倒斃於曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 詩篇 106:28 - 他們又委身於 毘珥 的 巴力 , 喫了祭死神之物;
  • 詩篇 106:29 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 詩篇 106:30 - 那時 非尼哈 站起來干涉, 疫症這才被制住。
  • 詩篇 106:31 - 那就算為他的義行, 世世代代到永遠。
  • 詩篇 106:32 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
  • 詩篇 106:33 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
  • 詩篇 106:34 - 他們不照永恆主所吩咐他們的、 去消滅外族之民,
  • 詩篇 106:35 - 反而和外國人混雜 嫁娶 , 學習他們的行為,
  • 詩篇 106:36 - 事奉他們的偶像: 這就成了餌誘自己的網羅。
  • 詩篇 106:37 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
  • 詩篇 106:38 - 流了無辜人的血, 他們兒女的血, 他們所宰獻給 迦南 之偶像的; 那地就因血而被沾污了。
  • 詩篇 106:39 - 這樣他們就因所作的 而蒙不潔, 也以 惡 行為 而變節 事奉別的神 了。
  • 詩篇 106:40 - 因此永恆主向他的人民發怒, 厭惡了他的產業。
  • 詩篇 106:41 - 把他們交於外國人手裏, 恨惡他們的人就管轄他們。
  • 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就在 敵人 手下被制伏了。
  • 詩篇 106:43 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
  • 詩篇 106:44 - 然而他聽見了他們的喊求時, 就看到他們於急難中。
  • 詩篇 106:45 - 於是他為了他們的緣故 就記起他的約, 照他堅愛之豐盛而後悔;
  • 詩篇 106:46 - 使他們在一切擄了他們、的人面前 蒙憐憫。
  • 詩篇 106:47 - 永恆主我們的上帝啊,拯救我們, 招集我們脫離列國哦, 我們好稱讚你的聖名, 以讚頌你為誇勝。
  • 詩篇 106:48 - 永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。 願眾民都說:『阿們!』 哈利路亞!
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛 心裏說:『如今 看來 ,總有一天我會被收拾在 掃羅 手裏的;最好莫如逃跑到 非利士 人之地去; 掃羅 對我就必絕望、再也不在 以色列 全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』
  • 詩篇 103:1 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 我的全內臟啊, 你要祝頌 他的聖名。
  • 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要祝頌永恆主; 不可忘記他的一切恩待:
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 詩篇 103:5 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 詩篇 103:6 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
  • 詩篇 103:7 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪來待我們, 也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地有多麼高, 他的堅愛向敬畏他、的也多麼宏大。
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多麼遠, 他使我們的過犯離了我們、也多麼遠。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫兒女, 永恆主也怎樣憐憫敬畏他、的人。
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的體質, 他記得我們不過是塵土。
  • 詩篇 103:15 - 論到世人、他的年日如草一樣; 他的發旺正如野地的花。
  • 詩篇 103:16 - 經風一吹,便歸無有; 其原處再也不認得他。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 施到那守住他的約, 記住他的訓令而遵行的人。
  • 詩篇 103:19 - 永恆主在天上立定了寶座, 他的國權統治萬有。
  • 詩篇 103:20 - 你們做他的天使的、 大有能力、行他所吩咐的、 聽他吩咐之聲音的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:21 - 你們做他的萬軍的、 做他的僕役、 行他所喜悅的、 都要祝頌永恆主!
  • 詩篇 103:22 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!
  • 創世記 12:13 - 你務要說你是我的妹妹,使我因你而平安無事,我的性命也可以因你的緣故而得存活。』
  • 提摩太前書 1:14 - 而我們主的恩又格外增多 在我身上 ,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 提摩太前書 1:16 - 然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯 他 萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
  • 申命記 31:17 - 當那日子、我必向他們發怒,撇棄他 們 、掩面不顧他們,以致他 們 被吞滅,並有許多災禍患難找到他 們 身上去。當那日子他 們 必說:「這些災禍找到我 們 身上來、豈不是因我 們 的上帝不在我 們 中間麼?」
  • 詩篇 18:1 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 18:3 - 我呼叫當受讚美的永恆主, 我就得拯救脫離我的仇敵。
  • 詩篇 18:4 - 死亡的繩索 曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 詩篇 18:5 - 陰間的繩索圍繞着我; 死亡的網羅面對着我。
  • 詩篇 18:6 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。
  • 詩篇 18:7 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 在他鼻孔裏有煙往上冒, 從他口中有火焚燒着; 連炭也因而着起來。
  • 詩篇 18:9 - 他使天下垂,親自降臨; 有暗霧在他腳下。
  • 詩篇 18:10 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
  • 詩篇 18:11 - 他以黑暗為他的隱匿處 、 他四圍的幕棚; 他 以 水的黑暗、天空的密雲、 為帳幕 。
  • 詩篇 18:12 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
  • 詩篇 18:13 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 詩篇 18:14 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
  • 詩篇 18:15 - 永恆主啊,你的叱責一發, 你鼻孔的氣息一呼出, 海 底就出現, 大地的根基也現露。
  • 詩篇 18:16 - 他從高天伸手拿住我; 把我從大水中拉上來。
  • 詩篇 18:17 - 他援救了我脫離我的勁敵、 脫離恨我的人; 因為他們比我強盛。
  • 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
  • 詩篇 18:19 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
  • 詩篇 18:20 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 詩篇 18:21 - 因為我守定了永恆主的道路; 我未曾作惡離開我的上帝。
  • 詩篇 18:22 - 因為他一切典章常在我面前; 他的律例我未曾離棄。
  • 詩篇 18:23 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 詩篇 18:24 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
  • 詩篇 18:25 - 有堅愛的,你以堅愛待他; 完善的人,你以完善待他。
  • 詩篇 18:26 - 清潔的、你以清潔待他; 乖僻的、你以彎曲待他。
  • 詩篇 18:27 - 對謙卑的人民、你施拯救; 高傲的眼目、你使它降低 。
  • 詩篇 18:28 - 因為永恆主啊,惟獨你點火着 我的燈; 我的上帝照明我的黑暗。
  • 詩篇 18:29 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
  • 詩篇 18:33 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:35 - 你將你的拯救給我做盾牌; 你的右手支持了我 ; 你的「靈應」使我昌大。
  • 詩篇 18:36 - 你使我 腳 下的地步寬闊; 我的腳 未曾滑跌。
  • 詩篇 18:37 - 我追趕我仇敵,將他們趕上 ; 未滅盡他們、我總不返回。
  • 詩篇 18:38 - 我痛擊了他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 詩篇 18:43 - 你解救了我脫離萬族民 的爭競; 你立 了我做列國的首領; 我不認識的民事奉了我。
  • 詩篇 18:44 - 他們一聽到我 的名 ,就附耳聽從。 外族人的子民屈身投降我;
  • 詩篇 18:45 - 外族人的子民疲乏頹憊, 戰戰兢兢出他們的要塞。
  • 詩篇 18:46 - 永恆主永活着; 願我的磐石 受祝頌; 願拯救我的上帝被尊為至高,
  • 詩篇 18:47 - 就是那給我伸冤的上帝, 那使萬族民都屈服於我以下,
  • 詩篇 18:48 - 那解救了我脫離我仇敵的。 你把我舉起、高過起來攻擊我的; 你援救了我脫離強暴的人。
  • 詩篇 18:49 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 詩篇 18:50 - 因為 永恆主 擴大他 所立 的王的勝利; 他向他所膏立的、 向 大衛 和他的後裔、 施堅愛到永遠。
  • 詩篇 77:7 - 『難道主要永遠屏棄, 絕不再喜悅我?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的堅愛就永久止息, 他的 忠信 就代代絕止 ?
  • 詩篇 77:9 - 難道上帝就忘了施恩惠, 或閉塞住他慈悲的心麼?』 (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 我便說:『這是我的弱點 : 以為 至高者的右手 權能 改變了!』
  • 詩篇 77:11 - 我要提說永恆主所行的; 我要懷念你古時的奇事。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 列王紀上 9:9 - 人必 回答 說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出 埃及 地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 馬太福音 8:25 - 門徒上前來叫醒了他、說:『主啊,援救哦!我們喪命啦!』
  • 馬太福音 8:26 - 耶穌對他們說:『小信的人哪,為甚麼膽怯?』便起來,斥責風和海,就大大平靜了。
  • 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
  • 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 詩篇 116:5 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
  • 詩篇 116:7 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
  • 詩篇 116:8 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
  • 詩篇 116:9 - 我在永恆主面前 出入往來於活人之地。
  • 詩篇 116:10 - 我雖說過:『我受了極大苦難』, 我仍繼續相信;
  • 詩篇 116:11 - 我,我着急慌張時,倒也說過: 『人人都虛謊』。
  • 詩篇 116:12 - 我拿甚麼來報答永恆主 向我施的一切厚恩呢?
  • 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩之杯, 稱揚永恆主的名;
  • 詩篇 116:14 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在永恆主看, 他堅貞之民的死、極為寶貴。
  • 詩篇 116:16 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 詩篇 116:17 - 我要將感謝之祭獻與你, 稱揚永恆主的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷 啊、是在你中間、 在永恆主之殿的院子裏 我要還願的 。 哈利路亞 !
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從毁滅 坑裏、 從淤泥中拉上, 使我的腳立在磐石上, 使我的步伐穩當。
  • 詩篇 40:3 - 他將新的歌賜與我口中, 就是頌讚我們之上帝的 歌 ; 許多人看見,必起了敬畏的心, 來倚靠永恆主。
  • 詩篇 40:4 - 那將倚靠心寄託於永恆主的、 這人有福啊! 他不向慕狂傲之輩 , 也 不 背離退落 於 虛謊。
  • 詩篇 40:5 - 永恆主我的上帝啊, 你奇妙的作為、 你行的許多大事、 你向我們所懷的意念、 沒有甚麼能跟你並列的。 我要講述或說明, 則多到不能數算。
  • 詩篇 40:6 - 宰祭和供物、你不喜愛; 你只為我挖通了耳朵 好聽從 ; 燔祭和解罪祭你 也 不要。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:『看哪,我來了—— 經卷上已為我規定了——
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 詩篇 40:9 - 我要在多人大眾中 將 上帝 救人之義氣傳為好消息; 我的嘴脣我必不制止; 永恆主啊,惟有你知道。
  • 詩篇 40:10 - 你救人之義氣我未隱藏 於心中; 你的忠信和拯救 我已經說出; 你的堅愛和忠信 我未曾向多人大眾隱瞞。
  • 詩篇 40:11 - 你呢、永恆主啊,求你也不要 向我制止你的慈憐; 願你的堅愛和忠信 不斷地守護我。
  • 詩篇 40:12 - 因為有禍患圍繞着我 到不可勝數; 我的罪罰把我趕上了, 使我不能看見; 比我的頭髮還多, 以致我膽力盡失。
  • 詩篇 40:13 - 永恆主啊,請援救我哦; 永恆主啊,快幫助我哦。
  • 詩篇 40:14 - 願那尋索我命要攫取的、 一概失望受辱; 願那對我幸災樂禍的、 退後狼狽。
  • 詩篇 40:15 - 願那譏誚我說:『呵哈!呵哈!』的 都因失望而驚駭 。
  • 詩篇 40:16 - 願一切尋求你的、 都因你而高興歡喜; 願那些愛慕你的拯救的、 不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 馬可福音 9:19 - 耶穌回答他們說:『噯,沒有信心的世代啊,我跟你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?帶他來找我吧。』
圣经
资源
计划
奉献