逐节对照
- New International Reader's Version - Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
- 新标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 和合本2010(神版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 当代译本 - 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
- 圣经新译本 - 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
- 中文标准译本 - 请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
- 现代标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本(拼音版) - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- New International Version - Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
- English Standard Version - Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
- New Living Translation - Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
- Christian Standard Bible - Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
- New American Standard Bible - Please let a little water be brought and wash your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
- New King James Version - Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Amplified Bible - Please let a little water be brought [by one of my servants] and [you may] wash your feet, and recline and rest comfortably under the tree.
- American Standard Version - let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- King James Version - Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- New English Translation - Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
- World English Bible - Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- 新標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 當代譯本 - 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
- 聖經新譯本 - 讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。
- 呂振中譯本 - 容我叫人拿點兒水來,你們洗洗腳,就在樹底下靠着、歇息歇息。
- 中文標準譯本 - 請讓我拿點水來,你們可以洗洗腳,在樹底下休息。
- 現代標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 文理和合譯本 - 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
- 文理委辦譯本 - 憩息樹下、容我取勺水、以濯爾足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、
- Nueva Versión Internacional - Haré que les traigan un poco de agua para que ustedes se laven los pies, y luego podrán descansar bajo el árbol.
- 현대인의 성경 - 물을 조금 가져올 테니 발을 씻으시고 이 나무 아래 쉬소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- La Bible du Semeur 2015 - Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
- Nova Versão Internacional - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi lấy nước rửa chân Chúa và kính mời Chúa nghỉ mát dưới bóng cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ข้าพเจ้าเอาน้ำมาสักหน่อยเพื่อพวกท่านจะได้ล้างเท้าและพักใต้ร่มไม้นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่ใต้ต้นไม้นี้เถิด
交叉引用
- 1 Timothy 5:10 - She must be well known for the good things she does. That includes bringing up children. It includes inviting guests into her home. It includes washing the feet of the Lord’s people. It includes helping those who are in trouble. A widow should spend her time doing all kinds of good things.
- John 13:5 - After that, he poured water into a large bowl. Then he began to wash his disciples’ feet. He dried them with the towel that was wrapped around him.
- John 13:6 - He came to Simon Peter. “Lord,” Peter said to him, “are you going to wash my feet?”
- John 13:7 - Jesus replied, “You don’t realize now what I am doing. But later you will understand.”
- John 13:8 - “No,” said Peter. “You will never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
- John 13:9 - “Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet! Wash my hands and my head too!”
- John 13:10 - Jesus answered, “People who have had a bath need to wash only their feet. The rest of their body is clean. And you are clean. But not all of you are.”
- John 13:11 - Jesus knew who was going to hand him over to his enemies. That was why he said not every one was clean.
- John 13:12 - When Jesus finished washing their feet, he put on his clothes. Then he returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.
- John 13:13 - “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You are right. That is what I am.
- John 13:14 - I, your Lord and Teacher, have washed your feet. So you also should wash one another’s feet.
- John 13:15 - I have given you an example. You should do as I have done for you.
- Luke 7:44 - Then he turned toward the woman. He said to Simon, “Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water to wash my feet. But she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
- 1 Samuel 25:41 - Abigail bowed down with her face toward the ground. She said, “I am your servant. I’m ready to serve him. I’m ready to wash the feet of his servants.”
- Genesis 24:32 - So the man went to the house. The camels were unloaded. Straw and feed were brought for the camels. And water was brought for him and his men to wash their feet.
- Genesis 43:24 - The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.
- Genesis 19:2 - “My lords,” he said, “please come to my house. You can wash your feet and spend the night there. Then you can go on your way early in the morning.” “No,” they answered. “We’ll spend the night in the town square.”