逐节对照
- 中文標準譯本 - 請讓我拿點水來,你們可以洗洗腳,在樹底下休息。
- 新标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 和合本2010(神版-简体) - 容我拿点水来,请你们洗脚,在树下休息。
- 当代译本 - 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。
- 圣经新译本 - 让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
- 中文标准译本 - 请让我拿点水来,你们可以洗洗脚,在树底下休息。
- 现代标点和合本 - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- 和合本(拼音版) - 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
- New International Version - Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
- New International Reader's Version - Let me get you some water. Then all of you can wash your feet and rest under this tree.
- English Standard Version - Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree,
- New Living Translation - Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
- Christian Standard Bible - Let a little water be brought, that you may wash your feet and rest yourselves under the tree.
- New American Standard Bible - Please let a little water be brought and wash your feet, and make yourselves comfortable under the tree;
- New King James Version - Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Amplified Bible - Please let a little water be brought [by one of my servants] and [you may] wash your feet, and recline and rest comfortably under the tree.
- American Standard Version - let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- King James Version - Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
- New English Translation - Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
- World English Bible - Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- 新標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 容我拿點水來,請你們洗腳,在樹下休息。
- 當代譯本 - 我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
- 聖經新譯本 - 讓我叫人拿點水來,你們可以洗洗腳,然後在樹下歇一歇。
- 呂振中譯本 - 容我叫人拿點兒水來,你們洗洗腳,就在樹底下靠着、歇息歇息。
- 現代標點和合本 - 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
- 文理和合譯本 - 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
- 文理委辦譯本 - 憩息樹下、容我取勺水、以濯爾足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、
- Nueva Versión Internacional - Haré que les traigan un poco de agua para que ustedes se laven los pies, y luego podrán descansar bajo el árbol.
- 현대인의 성경 - 물을 조금 가져올 테니 발을 씻으시고 이 나무 아래 쉬소서.
- Новый Русский Перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,
- La Bible du Semeur 2015 - Permettez-moi d’aller chercher un peu d’eau pour que vous vous laviez les pieds, puis vous vous reposerez là sous cet arbre.
- Nova Versão Internacional - Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi lấy nước rửa chân Chúa và kính mời Chúa nghỉ mát dưới bóng cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ข้าพเจ้าเอาน้ำมาสักหน่อยเพื่อพวกท่านจะได้ล้างเท้าและพักใต้ร่มไม้นี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ข้าพเจ้าได้หาน้ำมาล้างเท้าท่าน และขอเชิญเข้าพักที่ใต้ต้นไม้นี้เถิด
交叉引用
- 提摩太前書 5:10 - 並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
- 約翰福音 13:5 - 然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。
- 約翰福音 13:6 - 他來到西門彼得面前,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」
- 約翰福音 13:7 - 耶穌回答說:「我所做的,你現在不理解,不過事後就會明白。」
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你絕不可洗我的腳,永遠不可!」 耶穌說:「如果我不洗你,你就與我沒有份了。」
- 約翰福音 13:9 - 西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」
- 約翰福音 13:10 - 耶穌說:「洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的;他是完全乾淨的。你們是乾淨的,但不是每個人都乾淨。」
- 約翰福音 13:11 - 原來,耶穌知道要出賣他的是誰,所以說「你們不是每個人都乾淨。」
- 約翰福音 13:12 - 耶穌洗完了他們的腳以後,穿上外衣,又坐下來,對他們說:「你們明白我為你們做的事嗎?
- 約翰福音 13:13 - 你們叫我『老師』,稱呼我『主』。你們說得對,因為我就是那一位。
- 約翰福音 13:14 - 因此,如果我——你們的主、你們的老師,還洗你們的腳,那麼你們也應該彼此洗腳。
- 約翰福音 13:15 - 事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。
- 路加福音 7:44 - 於是,他轉向那女人,對西門說:「你看見這個女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但她卻用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
- 撒母耳記上 25:41 - 婭比蓋就起來,臉伏於地下拜,說:「看哪,你的女僕願意作婢女,為我主的僕人洗腳。」
- 創世記 24:32 - 那人就進到家裡,卸了駱駝。拉班拿乾草和飼料給駱駝吃,又拿水給那人和隨同他的人用來洗腳。
- 創世記 43:24 - 那人就把這些人帶到約瑟家裡,給他們水洗腳;又給他們的驢子飼料。
- 創世記 19:2 - 說:「我主啊,請轉往你們的僕人家裡過夜,洗洗你們的腳,清早起來再上路。」 他們卻說:「不,我們就在廣場上過夜。」