Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:33 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華與亞伯拉罕說完話就離開了,亞伯拉罕也回自己的地方去了。
  • 新标点和合本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 当代译本 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话,就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 中文标准译本 - 耶和华与亚伯拉罕说完话就离开了,亚伯拉罕也回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了,亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • New International Version - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
  • New International Reader's Version - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
  • English Standard Version - And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
  • New Living Translation - When the Lord had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.
  • The Message - When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
  • Christian Standard Bible - When the Lord had finished speaking with Abraham, he departed, and Abraham returned to his place.
  • New American Standard Bible - As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.
  • New King James Version - So the Lord went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
  • Amplified Bible - As soon as He had finished speaking with Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his own place.
  • American Standard Version - And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
  • King James Version - And the Lord went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
  • New English Translation - The Lord went on his way when he had finished speaking to Abraham. Then Abraham returned home.
  • World English Bible - Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
  • 新標點和合本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話,就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主與 亞伯拉罕 說完了話就走了; 亞伯拉罕 也回自己地方去了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主與 亞伯拉罕 言竟遂去、 亞伯拉罕 亦歸己所、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue de allí, y Abraham regresó a su carpa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 아브라함과 말씀을 마치신 후 즉시 떠나시고 아브라함은 자기 천막으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.
  • Восточный перевод - Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный закончил говорить с Иброхимом, Он ушёл, а Иброхим вернулся домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.
  • リビングバイブル - 主はアブラハムと話し終えると、去って行きました。アブラハムは自分のテントに帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er dies gesagt hatte, ging er weiter, und Abraham kehrte zu seinem Zelt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nói chuyện với Áp-ra-ham xong, Chúa Hằng Hữu ra đi. Áp-ra-ham quay về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับราฮัมจบแล้วก็เสด็จจากไป ส่วนอับราฮัมก็กลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราฮัม​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไป​ยัง​จุดหมาย​ของ​พระ​องค์ ใน​ขณะ​อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 創世記 18:16 - 後來那三人從那裡起身,去俯看所多瑪。亞伯拉罕與他們同行,要為他們送行。
  • 創世記 31:55 - 拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」 雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 創世記 18:22 - 其中兩位轉身離開那裡往所多瑪去,而亞伯拉罕仍然站在耶和華的面前。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華與亞伯拉罕說完話就離開了,亞伯拉罕也回自己的地方去了。
  • 新标点和合本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 当代译本 - 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话,就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 中文标准译本 - 耶和华与亚伯拉罕说完话就离开了,亚伯拉罕也回自己的地方去了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了,亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • New International Version - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
  • New International Reader's Version - When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
  • English Standard Version - And the Lord went his way, when he had finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
  • New Living Translation - When the Lord had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.
  • The Message - When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
  • Christian Standard Bible - When the Lord had finished speaking with Abraham, he departed, and Abraham returned to his place.
  • New American Standard Bible - As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.
  • New King James Version - So the Lord went His way as soon as He had finished speaking with Abraham; and Abraham returned to his place.
  • Amplified Bible - As soon as He had finished speaking with Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his own place.
  • American Standard Version - And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
  • King James Version - And the Lord went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
  • New English Translation - The Lord went on his way when he had finished speaking to Abraham. Then Abraham returned home.
  • World English Bible - Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.
  • 新標點和合本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 當代譯本 - 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話,就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主與 亞伯拉罕 說完了話就走了; 亞伯拉罕 也回自己地方去了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主與 亞伯拉罕 言竟遂去、 亞伯拉罕 亦歸己所、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue de allí, y Abraham regresó a su carpa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 아브라함과 말씀을 마치신 후 즉시 떠나시고 아브라함은 자기 천막으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.
  • Восточный перевод - Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный закончил говорить с Иброхимом, Он ушёл, а Иброхим вернулся домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.
  • リビングバイブル - 主はアブラハムと話し終えると、去って行きました。アブラハムは自分のテントに帰って行きました。
  • Nova Versão Internacional - Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er dies gesagt hatte, ging er weiter, und Abraham kehrte zu seinem Zelt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nói chuyện với Áp-ra-ham xong, Chúa Hằng Hữu ra đi. Áp-ra-ham quay về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับราฮัมจบแล้วก็เสด็จจากไป ส่วนอับราฮัมก็กลับบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราฮัม​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไป​ยัง​จุดหมาย​ของ​พระ​องค์ ใน​ขณะ​อับราฮัม​ก็​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ของ​ท่าน
  • 創世記 18:16 - 後來那三人從那裡起身,去俯看所多瑪。亞伯拉罕與他們同行,要為他們送行。
  • 創世記 31:55 - 拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」 雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 創世記 18:22 - 其中兩位轉身離開那裡往所多瑪去,而亞伯拉罕仍然站在耶和華的面前。
圣经
资源
计划
奉献