Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
交叉引用
  • 詩篇 73:28 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的君王必是屬乎他們的, 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我, 不然誰有膽量親近我呢?」 這是耶和華說的。
  • 希伯來書 10:22 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的,有大能的,豈可定他有罪嗎?
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義, 正直人必得見他的面。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪行了惡,但這群羊做了什麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊!一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
  • 詩篇 73:28 - 但我親近神是與我有益! 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的君王必是屬乎他們的, 掌權的必從他們中間而出。 我要使他就近我, 他也要親近我, 不然誰有膽量親近我呢?」 這是耶和華說的。
  • 希伯來書 10:22 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存著誠心和充足的信心來到神面前。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 34:17 - 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的,有大能的,豈可定他有罪嗎?
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒是他不義嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 雅各書 5:17 - 以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上;
  • 創世記 18:25 - 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
  • 詩篇 11:6 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義, 正直人必得見他的面。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎?
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪行了惡,但這群羊做了什麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊!一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
圣经
资源
计划
奉献