Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
交叉引用
  • 詩篇 73:28 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的元首必是他們自己的人, 他們的統治者必出自他們中間; 我必使他近前來,他也必親近我, 不然,誰敢冒生命的危險來親近我呢?’ 這是耶和華的宣告。
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
  • 雅各書 5:17 - 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的眼睛觀看,他的目光察驗世人。
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 詩篇 11:6 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義的行為, 正直的人必得見他的面。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
  • 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
  • New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
  • New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
  • English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
  • The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
  • Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
  • New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
  • New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
  • Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
  • American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
  • King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
  • New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
  • World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
  • 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
  • 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
  • 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
  • Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
  • Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​จึง​เข้า​ไป​ใกล้​พลาง​พูด​ว่า “พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​ถึง​แก่​ชีวิต​ไป​ด้วย​กับ​คน​ชั่วช้า​จริงๆ หรือ
  • 詩篇 73:28 - 對我來說,親近 神是美好的, 我以主耶和華為我的避難所; 我要述說你的一切作為。
  • 耶利米書 30:21 - 他們的元首必是他們自己的人, 他們的統治者必出自他們中間; 我必使他近前來,他也必親近我, 不然,誰敢冒生命的危險來親近我呢?’ 這是耶和華的宣告。
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 約伯記 34:17 - 恨惡公平的真的可以掌權嗎? 那有公義與大能的,你定他為有罪嗎?
  • 羅馬書 3:5 - 我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯 神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的 神是不義的嗎?
  • 羅馬書 3:6 - 絕對不是!如果是這樣, 神怎能審判世界呢?
  • 雅各書 5:17 - 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的眼睛觀看,他的目光察驗世人。
  • 詩篇 11:5 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 詩篇 11:6 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
  • 詩篇 11:7 - 因為耶和華是公義的,他喜愛公義的行為, 正直的人必得見他的面。
  • 創世記 20:4 - 亞比米勒還沒有親近撒拉,所以他說:“我主啊,連正義的人你也要殺害嗎?
  • 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯了罪的是我,行了惡的是我,這群羊又作了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
  • 民數記 16:22 - 摩西和亞倫就俯伏在地,說:“ 神啊,萬人之靈的 神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”
圣经
资源
计划
奉献