逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’approcha et dit : Vas-tu vraiment faire périr le juste avec le coupable ?
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕近前来,说:“你真的要把义人和恶人一同剿灭吗?
- 当代译本 - 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗?
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕上前说:“你真的要把义人和恶人一同除灭吗?
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕近前来说:“你真要把义人与恶人一同除灭吗?
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕近前来说:“无论善恶,你都要剿灭吗?
- New International Version - Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?
- New International Reader's Version - Then Abraham came up to him. He said, “Will you sweep away godly people along with those who are evil?
- English Standard Version - Then Abraham drew near and said, “Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
- New Living Translation - Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
- The Message - Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
- Christian Standard Bible - Abraham stepped forward and said, “Will you really sweep away the righteous with the wicked?
- New American Standard Bible - Abraham approached and said, “Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?
- New King James Version - And Abraham came near and said, “Would You also destroy the righteous with the wicked?
- Amplified Bible - Abraham approached [the Lord] and said, “Will You really sweep away the righteous (those who do right) with the wicked (those who do evil)?
- American Standard Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked?
- King James Version - And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
- New English Translation - Abraham approached and said, “Will you sweep away the godly along with the wicked?
- World English Bible - Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕近前來,說:「你真的要把義人和惡人一同剿滅嗎?
- 當代譯本 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕上前說:“你真的要把義人和惡人一同除滅嗎?
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 走近前去,說:『你真地要將義人同惡人一齊掃滅麼?
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕近前來說:「你真要把義人與惡人一同除滅嗎?
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
- 文理和合譯本 - 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、
- 文理委辦譯本 - 即之曰、為善為惡者、豈可槩滅之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó al Señor y le dijo: —¿De veras vas a exterminar al justo junto con el malvado?
- 현대인의 성경 - 그때 아브라함이 여호와께 가까이 나아가 말하였다. “주께서 정말 의로운 사람을 악한 사람과 함께 멸망시키시겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Авраам приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
- Восточный перевод - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим приблизился к Нему и сказал: – Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с грешным?
- Nova Versão Internacional - Abraão aproximou-se dele e disse: “Exterminarás o justo com o ímpio?
- Hoffnung für alle - Abraham trat näher heran und fragte: »Willst du wirklich rechtschaffene und gottlose Menschen zusammen vernichten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham đến gần và kính cẩn hỏi: “Chúa tiêu diệt người thiện chung với người ác sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอับราฮัมเข้าไปหาพระองค์และทูลว่า “พระองค์จะทรงกวาดล้างคนชอบธรรมไปพร้อมกับคนชั่วหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมจึงเข้าไปใกล้พลางพูดว่า “พระองค์จะทำให้คนมีความชอบธรรมถึงแก่ชีวิตไปด้วยกับคนชั่วช้าจริงๆ หรือ
交叉引用
- Psaumes 73:28 - Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.
- Jérémie 30:21 - Leur chef sera l’un d’eux, leur souverain ╵sortira de leurs rangs. Je le ferai venir et il s’approchera de moi ; autrement, qui aurait l’audace de s’approcher de moi ? demande l’Eternel.
- Hébreux 10:22 - Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
- Job 8:3 - Dieu fléchit-il le droit, ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?
- Job 34:17 - Un ennemi du droit ╵pourrait-il gouverner ? Oses-tu condamner ╵le Juste, le Puissant ?
- Romains 3:5 - Mais si notre injustice contribue à manifester que Dieu est juste, que pouvons-nous en conclure ? Dieu n’est-il pas injuste quand il nous fait subir sa colère ? – Bien entendu, je raisonne ici d’une manière très humaine. –
- Romains 3:6 - Dieu injuste ? Loin de là ! Autrement, comment Dieu pourrait-il juger le monde ?
- Jacques 5:17 - Elie était un homme tout à fait semblable à nous. Il pria avec insistance pour qu’il ne pleuve pas et, pendant trois ans et demi, il ne tomba pas de pluie sur le sol.
- Genèse 18:25 - Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
- Psaumes 11:4 - L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe : il sonde les humains,
- Psaumes 11:5 - l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.
- Psaumes 11:6 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
- Psaumes 11:7 - Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice. Les hommes droits verront sa face.
- Genèse 20:4 - Or Abimélek ne s’était pas approché d’elle. Il s’écria : Mon Seigneur, ferais-tu mourir des innocents ?
- 2 Samuel 24:17 - En voyant l’ange qui frappait le peuple, David pria en disant : Voici : c’est moi seul qui ai péché, c’est moi, le berger , qui ai commis une faute, mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille.
- Nombres 16:22 - Mais ils se jetèrent face contre terre et prièrent : O Dieu ! Dieu qui disposes du souffle de vie de toutes les créatures, t’emporteras-tu contre toute la communauté alors qu’un seul homme a péché ?