Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 当代译本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。
  • 中文标准译本 - 然后耶和华说:“控告所多玛和格摩拉的呼声非常大,他们的罪恶极其深重;
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • New International Version - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
  • New International Reader's Version - The Lord also said, “The cries against Sodom and Gomorrah are very great. Their sin is so bad
  • English Standard Version - Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
  • New Living Translation - So the Lord told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
  • The Message - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is immense, and their sin is extremely serious.
  • New American Standard Bible - And the Lord said, “The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
  • New King James Version - And the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
  • Amplified Bible - And the Lord said, “The outcry [of the sin] of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
  • American Standard Version - And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • King James Version - And the Lord said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • New English Translation - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • World English Bible - Yahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡深重,人們怨聲載道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『那攻擊 所多瑪 和 蛾摩拉 的嚷叫聲很大,他們的罪惡極重;
  • 中文標準譯本 - 然後耶和華說:「控告所多瑪和格摩拉的呼聲非常大,他們的罪惡極其深重;
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
  • 文理和合譯本 - 又曰、所多瑪 蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、所多馬 蛾摩拉罪惡貫盈、聲聞於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Abraham: —El clamor contra Sodoma y Gomorra resulta ya insoportable, y su pecado es gravísimo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “소돔과 고모라 사람들이 아주 악하여 큰 죄를 짓고 있다는 말이 들린다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Abraham : De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
  • リビングバイブル - そこで主は、アブラハムに打ち明けました。「ソドムとゴモラの住民は、すっかり悪に染まってしまったという。ずいぶんひどいことをしているようだ。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
  • Hoffnung für alle - Darum sagte der Herr zu Abraham: »Die Klagen über die Menschen von Sodom und Gomorra nehmen kein Ende; ihre Schuld schreit zum Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ra-ham: “Ta đã nghe tiếng ai oán từ Sô-đôm và Gô-mô-rơ, vì tội ác của chúng thật nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​มี​เสียง​ร้อง​ทุกข์​ต่อต้าน​เมือง​โสโดม​และ​โกโมราห์​ดัง​มาก และ​ผู้​คน​ทำ​ใน​สิ่ง​เลว​ร้าย​ยิ่ง
交叉引用
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
  • 创世记 13:13 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家; 他所喜爱的树,就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了,因为作恶自害。
  • 以西结书 16:49 - 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
  • 以西结书 16:50 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 创世记 19:13 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 当代译本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“控告所多玛和蛾摩拉的声音甚大,他们的罪恶极重。
  • 中文标准译本 - 然后耶和华说:“控告所多玛和格摩拉的呼声非常大,他们的罪恶极其深重;
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。
  • New International Version - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
  • New International Reader's Version - The Lord also said, “The cries against Sodom and Gomorrah are very great. Their sin is so bad
  • English Standard Version - Then the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,
  • New Living Translation - So the Lord told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
  • The Message - God continued, “The cries of the victims in Sodom and Gomorrah are deafening; the sin of those cities is immense. I’m going down to see for myself, see if what they’re doing is as bad as it sounds. Then I’ll know.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is immense, and their sin is extremely serious.
  • New American Standard Bible - And the Lord said, “The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
  • New King James Version - And the Lord said, “Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grave,
  • Amplified Bible - And the Lord said, “The outcry [of the sin] of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.
  • American Standard Version - And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • King James Version - And the Lord said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
  • New English Translation - So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
  • World English Bible - Yahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡極其嚴重,控告他們的聲音很大。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉罪惡深重,人們怨聲載道。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『那攻擊 所多瑪 和 蛾摩拉 的嚷叫聲很大,他們的罪惡極重;
  • 中文標準譯本 - 然後耶和華說:「控告所多瑪和格摩拉的呼聲非常大,他們的罪惡極其深重;
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
  • 文理和合譯本 - 又曰、所多瑪 蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、所多馬 蛾摩拉罪惡貫盈、聲聞於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 所多瑪 俄摩拉 兇惡貫盈、罪孽甚重、彰聞於我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Abraham: —El clamor contra Sodoma y Gomorra resulta ya insoportable, y su pecado es gravísimo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “소돔과 고모라 사람들이 아주 악하여 큰 죄를 짓고 있다는 말이 들린다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Вопль против Содома и Гоморры так велик, их грех так тяжек,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à Abraham : De graves accusations contre Sodome et Gomorrhe sont montées jusqu’à moi : leur perversité est énorme.
  • リビングバイブル - そこで主は、アブラハムに打ち明けました。「ソドムとゴモラの住民は、すっかり悪に染まってしまったという。ずいぶんひどいことをしているようだ。
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe, pois, o Senhor: “As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
  • Hoffnung für alle - Darum sagte der Herr zu Abraham: »Die Klagen über die Menschen von Sodom und Gomorra nehmen kein Ende; ihre Schuld schreit zum Himmel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ra-ham: “Ta đã nghe tiếng ai oán từ Sô-đôm và Gô-mô-rơ, vì tội ác của chúng thật nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เสียงฟ้องร้องเมืองโสโดมกับโกโมราห์ก็ดังสนั่น และพวกเขาทำบาปมหันต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​มี​เสียง​ร้อง​ทุกข์​ต่อต้าน​เมือง​โสโดม​และ​โกโมราห์​ดัง​มาก และ​ผู้​คน​ทำ​ใน​สิ่ง​เลว​ร้าย​ยิ่ง
  • 耶利米书 14:7 - 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们, 还求你为你名的缘故行事。 我们本是多次背道,得罪了你。
  • 创世记 13:13 - 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家; 他所喜爱的树,就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
  • 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
  • 创世记 4:10 - 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
  • 以赛亚书 3:9 - 他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了,因为作恶自害。
  • 以西结书 16:49 - 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
  • 以西结书 16:50 - 她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
  • 创世记 19:13 - 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。”
圣经
资源
计划
奉献