Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • New International Version - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
  • English Standard Version - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • New Living Translation - “Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
  • The Message - Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?
  • New American Standard Bible - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • New King James Version - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
  • Amplified Bible - The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
  • American Standard Version - And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
  • King James Version - And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
  • New English Translation - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
  • World English Bible - Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着 亞伯拉罕 呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所欲為者、豈可隱 亞伯拉罕 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
  • リビングバイブル - その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
  • Hoffnung für alle - fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Ta có nên giấu Áp-ra-ham chương trình Ta sắp thực hiện không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ควร​จะ​ปิด​บัง​สิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ไม่​ให้​อับราฮัม​รู้​หรือ
交叉引用
  • 列王纪下 4:27 - 妇人来到山上神人那里,就抱住他的脚。基哈西过去要推开她,神人说:“由她吧,她心中实在苦痛。耶和华向我隐藏了这事,没有告诉我。”
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 雅各书 2:23 - 这就应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。” 他又被称为“神的朋友”。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密 , 使他们明白他的约。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“难道我会向亚伯拉罕隐瞒我要做的事吗?
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 当代译本 - 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我所要作的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
  • New International Version - Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do?
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
  • English Standard Version - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • New Living Translation - “Should I hide my plan from Abraham?” the Lord asked.
  • The Message - Then God said, “Shall I keep back from Abraham what I’m about to do? Abraham is going to become a large and strong nation; all the nations of the world are going to find themselves blessed through him. Yes, I’ve settled on him as the one to train his children and future family to observe God’s way of life, live kindly and generously and fairly, so that God can complete in Abraham what he promised him.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said, “Should I hide what I am about to do from Abraham?
  • New American Standard Bible - The Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am about to do,
  • New King James Version - And the Lord said, “Shall I hide from Abraham what I am doing,
  • Amplified Bible - The Lord said, “Shall I keep secret from Abraham [My friend and servant] what I am going to do,
  • American Standard Version - And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
  • King James Version - And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
  • New English Translation - Then the Lord said, “Should I hide from Abraham what I am about to do?
  • World English Bible - Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我所要做的事豈可瞞着亞伯拉罕呢?
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我要做的事怎麼可以瞞著亞伯拉罕呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『我所在作的事、哪裏可瞞着 亞伯拉罕 呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「難道我會向亞伯拉罕隱瞞我要做的事嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、今我所為、豈於亞伯拉罕有所隱乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所欲為者、豈可隱 亞伯拉罕 乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor estaba pensando: «¿Le ocultaré a Abraham lo que estoy por hacer?
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 말씀하셨다. “내 계획을 아브라함에게 숨겨야 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал: – Скрою ли Я от Авраама то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Ибрахима то, что собираюсь сделать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал: – Скрою ли Я от Иброхима то, что собираюсь сделать?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se dit alors : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
  • リビングバイブル - その時、主は考えました。「わたしの計画をアブラハムに隠しておいていいだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse: “Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
  • Hoffnung für alle - fragte sich der Herr: »Soll ich wirklich vor Abraham verbergen, was ich mit Sodom und Gomorra vorhabe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Ta có nên giấu Áp-ra-ham chương trình Ta sắp thực hiện không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ควรหรือที่เราจะปิดบังสิ่งที่เราจะกระทำไม่ให้อับราฮัมรู้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ควร​จะ​ปิด​บัง​สิ่ง​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ทำ​ไม่​ให้​อับราฮัม​รู้​หรือ
  • 列王纪下 4:27 - 妇人来到山上神人那里,就抱住他的脚。基哈西过去要推开她,神人说:“由她吧,她心中实在苦痛。耶和华向我隐藏了这事,没有告诉我。”
  • 历代志下 20:7 - 我们的神哪,你不是已经从你子民以色列面前赶出这地的居民,把这地永远赐给了你朋友亚伯拉罕的后裔吗?
  • 创世记 19:24 - 那时,耶和华就使硫磺与火从天而降,从耶和华那里降在所多玛和格摩拉,
  • 雅各书 2:23 - 这就应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。” 他又被称为“神的朋友”。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事。我却称你们为朋友,因为我把从我父所听到的一切,都让你们明白了。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密 , 使他们明白他的约。
圣经
资源
计划
奉献