Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
交叉引用
  • Génesis 31:35 - Entonces Raquel le dijo a su padre: —Por favor, no se enoje mi padre si no puedo levantarme ante usted, pero es que estoy en mi período de menstruación. Labán buscó los ídolos, pero no logró encontrarlos.
  • Lucas 1:18 - —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
  • Génesis 17:24 - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • Lucas 1:36 - También tu parienta Elisabet va a tener un hijo en su vejez; de hecho, la que decían que era estéril ya está en el sexto mes de embarazo.
  • Romanos 4:18 - Contra toda esperanza, Abraham creyó y esperó, y de este modo llegó a ser padre de muchas naciones, tal como se le había dicho: «¡Así de numerosa será tu descendencia!»
  • Romanos 4:19 - Su fe no flaqueó, aunque reconocía que su cuerpo estaba como muerto, pues ya tenía unos cien años, y que también estaba muerta la matriz de Sara.
  • Romanos 4:20 - Ante la promesa de Dios no vaciló como un incrédulo, sino que se reafirmó en su fe y dio gloria a Dios,
  • Romanos 4:21 - plenamente convencido de que Dios tenía poder para cumplir lo que había prometido.
  • Levítico 15:19 - »Cuando a una mujer le llegue su menstruación, quedará impura durante siete días. »Todo el que la toque quedará impuro hasta el anochecer.
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Lucas 1:7 - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • Hebreos 11:11 - Por la fe Abraham, a pesar de su avanzada edad y de que Sara misma era estéril, recibió fuerza para tener hijos, porque consideró fiel al que le había hecho la promesa.
  • Hebreos 11:12 - Así que de este solo hombre, ya en decadencia, nacieron descendientes numerosos como las estrellas del cielo e incontables como la arena a la orilla del mar.
  • Génesis 17:17 - Entonces Abraham inclinó el rostro hasta el suelo y se rió de pensar: «¿Acaso puede un hombre tener un hijo a los cien años, y Sara ser madre a los noventa?»
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
  • Génesis 31:35 - Entonces Raquel le dijo a su padre: —Por favor, no se enoje mi padre si no puedo levantarme ante usted, pero es que estoy en mi período de menstruación. Labán buscó los ídolos, pero no logró encontrarlos.
  • Lucas 1:18 - —¿Cómo podré estar seguro de esto? —preguntó Zacarías al ángel—. Ya soy anciano y mi esposa también es de edad avanzada.
  • Génesis 17:24 - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
  • Lucas 1:36 - También tu parienta Elisabet va a tener un hijo en su vejez; de hecho, la que decían que era estéril ya está en el sexto mes de embarazo.
  • Romanos 4:18 - Contra toda esperanza, Abraham creyó y esperó, y de este modo llegó a ser padre de muchas naciones, tal como se le había dicho: «¡Así de numerosa será tu descendencia!»
  • Romanos 4:19 - Su fe no flaqueó, aunque reconocía que su cuerpo estaba como muerto, pues ya tenía unos cien años, y que también estaba muerta la matriz de Sara.
  • Romanos 4:20 - Ante la promesa de Dios no vaciló como un incrédulo, sino que se reafirmó en su fe y dio gloria a Dios,
  • Romanos 4:21 - plenamente convencido de que Dios tenía poder para cumplir lo que había prometido.
  • Levítico 15:19 - »Cuando a una mujer le llegue su menstruación, quedará impura durante siete días. »Todo el que la toque quedará impuro hasta el anochecer.
  • Hebreos 11:19 - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • Lucas 1:7 - Pero no tenían hijos, porque Elisabet era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
  • Hebreos 11:11 - Por la fe Abraham, a pesar de su avanzada edad y de que Sara misma era estéril, recibió fuerza para tener hijos, porque consideró fiel al que le había hecho la promesa.
  • Hebreos 11:12 - Así que de este solo hombre, ya en decadencia, nacieron descendientes numerosos como las estrellas del cielo e incontables como la arena a la orilla del mar.
  • Génesis 17:17 - Entonces Abraham inclinó el rostro hasta el suelo y se rió de pensar: «¿Acaso puede un hombre tener un hijo a los cien años, y Sara ser madre a los noventa?»
圣经
资源
计划
奉献