Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
交叉引用
  • 創世記 31:35 - 「お父さん、座ったままで失礼させていただきますわ。今、生理がきつくて、立てないのです。」ラケルはすまして言いました。
  • ルカの福音書 1:18 - ザカリヤは答えました。「そんなことは信じられません。私はもう老いぼれですし、妻も年をとっているのです。」
  • 創世記 17:24 - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • ルカの福音書 1:36 - ちょうど半年前、あなたのいとこのエリサベツも、『不妊の女』と言われていたのに、あの年になってみごもりました。
  • ローマ人への手紙 4:18 - 神はアブラハムに、「あなたに一人の男の子を授けよう。その子から多くの子孫が生まれ、偉大な民族となる」(創世15・5)と言われました。この時アブラハムは、そんな約束はとうてい実現するとは思えなかったにもかかわらず、神を信じました。
  • ローマ人への手紙 4:19 - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • ローマ人への手紙 4:20 - アブラハムは少しも疑うことなく信じ、そのことがまだ実現しないうちから、その祝福のゆえに神を賛美しました。
  • ローマ人への手紙 4:21 - 彼は、神の約束はどんなことでも実現すると堅く信じました。
  • レビ記 15:19 - 女が生理のとき、七日間は汚れた者となる。その期間に女にさわる者はだれでも、夕方まで汚れる。
  • へブル人への手紙 11:19 - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • ルカの福音書 1:7 - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • へブル人への手紙 11:11 - アブラハムの妻サラも、信仰によって、すでに子を産む年齢を過ぎていたにもかかわらず、母親になることができました。神の約束は必ず実現すると信じたからです。
  • へブル人への手紙 11:12 - このようにして、年を取って全く希望がないと思われていたアブラハムから、天の星や海辺の砂のように、数えきれないほどの子孫が生まれたのです。
  • 創世記 17:17 - これを聞いたアブラハムは、地にひれ伏して神を礼拝しました。しかし、とても信じられないことなので、心の中で笑って言いました。「この私が父親になるだって? この百歳の老人が? それにサラだってもう九十歳だ。赤ん坊なんかできるはずがない。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - この時、すでにアブラハムもサラもすっかり年をとり、サラは子を産める時期はとうの昔に過ぎていたので、
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉早已绝经。
  • 圣经新译本 - 当时,亚伯拉罕和撒拉都老了,上了年纪,撒拉的月经也停止了。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕和撒拉都已经老了,上了年纪,撒拉的月事也停止了。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。
  • New International Version - Abraham and Sarah were already very old, and Sarah was past the age of childbearing.
  • New International Reader's Version - Abraham and Sarah were already very old. Sarah was too old to have a baby.
  • English Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.
  • New Living Translation - Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
  • The Message - Abraham and Sarah were old by this time, very old. Sarah was far past the age for having babies. Sarah laughed within herself, “An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?”
  • Christian Standard Bible - Abraham and Sarah were old and getting on in years. Sarah had passed the age of childbearing.
  • New American Standard Bible - Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.
  • New King James Version - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age; and Sarah had passed the age of childbearing.
  • Amplified Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in years; she was past [the age of] childbearing.
  • American Standard Version - Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • King James Version - Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • New English Translation - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • World English Bible - Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕和撒拉都年紀老邁,撒拉的月經已停了。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕和撒拉已經年紀老邁,撒拉早已絕經。
  • 聖經新譯本 - 當時,亞伯拉罕和撒拉都老了,上了年紀,撒拉的月經也停止了。
  • 呂振中譯本 - 當時 亞伯拉罕 和 撒拉 已經老邁,上了年紀; 撒拉 的女人事兒也停止了。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕和撒拉都已經老了,上了年紀,撒拉的月事也停止了。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕與撒拉俱年邁、撒拉癸水已絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 與 撒拉 俱年邁、 撒拉 癸水已絕、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham y Sara eran ya bastante ancianos, y Sara ya había dejado de menstruar.
  • 현대인의 성경 - 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라는 갱년기도 지났으므로
  • Новый Русский Перевод - Авраам и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим и Сарра были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Сарры прекратилось.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим и Соро были уже стары и в преклонных годах, и то, что обычно бывает у женщин, у Соро прекратилось.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Abraham et Sara étaient tous deux très âgés et Sara avait dépassé l’âge d’avoir des enfants.
  • Nova Versão Internacional - Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
  • Hoffnung für alle - Sie lachte heimlich. Denn Abraham und sie waren beide hochbetagt, und Sara konnte gar keine Kinder mehr bekommen. Darum dachte sie: »Ich bin alt und verbraucht, und meinem Mann geht es genauso. Wir werden uns wohl nie mehr über ein Kind freuen können. Nein, die Zeiten sind längst vorbei!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham và Sa-ra đều già yếu. Sa-ra không còn hy vọng sinh con được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอับราฮัมกับซาราห์มีอายุมากแล้ว และซาราห์ก็ไม่มีประจำเดือนอีกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​และ​ซาราห์​ชรา​แล้ว ทั้ง​สอง​มี​อายุ​มาก ซาราห์​ก็​หมด​รอบ​เดือน​แล้ว
  • 創世記 31:35 - 「お父さん、座ったままで失礼させていただきますわ。今、生理がきつくて、立てないのです。」ラケルはすまして言いました。
  • ルカの福音書 1:18 - ザカリヤは答えました。「そんなことは信じられません。私はもう老いぼれですし、妻も年をとっているのです。」
  • 創世記 17:24 - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
  • ルカの福音書 1:36 - ちょうど半年前、あなたのいとこのエリサベツも、『不妊の女』と言われていたのに、あの年になってみごもりました。
  • ローマ人への手紙 4:18 - 神はアブラハムに、「あなたに一人の男の子を授けよう。その子から多くの子孫が生まれ、偉大な民族となる」(創世15・5)と言われました。この時アブラハムは、そんな約束はとうてい実現するとは思えなかったにもかかわらず、神を信じました。
  • ローマ人への手紙 4:19 - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • ローマ人への手紙 4:20 - アブラハムは少しも疑うことなく信じ、そのことがまだ実現しないうちから、その祝福のゆえに神を賛美しました。
  • ローマ人への手紙 4:21 - 彼は、神の約束はどんなことでも実現すると堅く信じました。
  • レビ記 15:19 - 女が生理のとき、七日間は汚れた者となる。その期間に女にさわる者はだれでも、夕方まで汚れる。
  • へブル人への手紙 11:19 - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • ルカの福音書 1:7 - しかし、エリサベツは子どものできない体だったので、夫婦には子どもがなく、二人ともすっかり年をとっていました。
  • へブル人への手紙 11:11 - アブラハムの妻サラも、信仰によって、すでに子を産む年齢を過ぎていたにもかかわらず、母親になることができました。神の約束は必ず実現すると信じたからです。
  • へブル人への手紙 11:12 - このようにして、年を取って全く希望がないと思われていたアブラハムから、天の星や海辺の砂のように、数えきれないほどの子孫が生まれたのです。
  • 創世記 17:17 - これを聞いたアブラハムは、地にひれ伏して神を礼拝しました。しかし、とても信じられないことなので、心の中で笑って言いました。「この私が父親になるだって? この百歳の老人が? それにサラだってもう九十歳だ。赤ん坊なんかできるはずがない。」
圣经
资源
计划
奉献