Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我要將你現在寄居的地,就是 迦南 全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 新标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的 神。”
  • 当代译本 - 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的子孙永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
  • 中文标准译本 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 现代标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • New International Version - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • New International Reader's Version - You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • English Standard Version - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • New Living Translation - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Christian Standard Bible - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • New American Standard Bible - And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • New King James Version - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Amplified Bible - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • American Standard Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • King James Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • New English Translation - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • World English Bible - I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • 新標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 當代譯本 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 中文標準譯本 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 現代標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 文理和合譯本 - 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以爾所居之地、即 迦南 全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 네가 지금 나그네 생활을 하고 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 줄 것이니 가나안 땅 전체가 네 후손들의 영원한 소유가 될 것이며 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
  • Восточный перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donnerai, ainsi qu’à ta descendance, ce pays de Canaan où tu vis maintenant en étranger. Il sera votre propriété pour toujours. Et je serai le Dieu de ta descendance .
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
  • Hoffnung für alle - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con và hậu tự con đất mà con đang kiều ngụ, tức đất Ca-na-an. Đó sẽ là cơ nghiệp đời đời, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
交叉引用
  • 出埃及記 21:6 - 那麼他主人就要帶他到官長 那裏,又帶他到門前,或是門柱旁;他主人要用錐子穿他的耳朵,他就得永遠服事主人。
  • 利未記 16:34 - 為 以色列 人行除罪禮、去掉他們一切的罪、一年一次;這要給你們做永遠的條例。』於是 亞倫 照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 出埃及記 31:16 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
  • 創世記 23:4 - 『我同你們在一起、是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做產業、和你們在一起,我好埋葬我死了的親人,使她不在我眼前。』
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家在上帝面前豈不是這樣立着麼? 上帝和我立了永遠的約; 凡事安排、妥當穩固; 我受的一切救恩和我的一切願望、 他豈不使它發旺麼?
  • 申命記 32:8 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 創世記 48:4 - 說:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的產業。」
  • 出埃及記 40:15 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 創世記 15:7 - 永恆主又對 亞伯蘭 說:『我是永恆主,曾領你出了 迦勒底 的 吾珥 ,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 創世記 15:8 - 亞伯蘭 說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這 地 為基業呢?』
  • 創世記 15:9 - 永恆主說:『你給我取一隻三年未生犢的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。』
  • 創世記 15:10 - 亞伯蘭 就把這些 祭牲 取來,每樣都從當中劈開,一半對着一半地排着;鳥卻沒有劈開。
  • 創世記 15:11 - 有鷙鳥直下來,落在 祭牲 屍體之上, 亞伯蘭 直把它們嚇走。
  • 創世記 15:12 - 日頭正落的時候, 亞伯蘭 瞇瞇地沉睡着,忽有一種恐怖、一種大黑暗落在他身上。
  • 創世記 15:13 - 永恆主對 亞伯蘭 說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 創世記 15:14 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
  • 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
  • 創世記 15:17 - 日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒????的火把、從那些肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 15:19 - 就是 基尼 人、 基尼洗 人、 甲摩尼 人、
  • 創世記 15:20 - 赫 人、 比利洗 人、高身漢種的人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利 人、 迦南 人、 革迦撒 人、 耶布斯 人、之地。』
  • 創世記 28:4 - 願上帝將給 亞伯拉罕 祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給 亞伯拉罕 的。
  • 詩篇 105:9 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 創世記 13:17 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 申命記 4:37 - 因他愛你列祖,揀選他 們 以後的苗裔,用大能力親自 領你出了 埃及 ,
  • 申命記 14:2 - 因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 申命記 29:13 - 好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他對你所應許過的,照他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、所起誓過的。
  • 創世記 13:15 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 申命記 26:18 - 永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
  • 出埃及記 6:7 - 我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來的。
  • 詩篇 105:11 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 創世記 12:7 - 永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』 亞伯蘭 就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 利未記 26:12 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我要將你現在寄居的地,就是 迦南 全地,賜給你和你以後的苗裔,做永遠的產業;我還要做他們的上帝。』
  • 新标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的 神。”
  • 当代译本 - 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的子孙永远作产业,我也必做他们的上帝。”
  • 圣经新译本 - 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
  • 中文标准译本 - 我必把你现在的寄居之地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔作永远的产业;我也必作他们的神。”
  • 现代标点和合本 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必做他们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • New International Version - The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
  • New International Reader's Version - You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • English Standard Version - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • New Living Translation - And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • Christian Standard Bible - And to you and your future offspring I will give the land where you are residing — all the land of Canaan — as a permanent possession, and I will be their God.”
  • New American Standard Bible - And I will give to you and to your descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • New King James Version - Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • Amplified Bible - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • American Standard Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • King James Version - And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
  • New English Translation - I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing – to you and your descendants after you as a permanent possession. I will be their God.”
  • World English Bible - I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • 新標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的 神。」
  • 當代譯本 - 我要把你現在寄居的整個迦南,賜給你和你的子孫永遠作產業,我也必做他們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔,作永遠的產業,我也要作他們的 神。”
  • 中文標準譯本 - 我必把你現在的寄居之地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔作永遠的產業;我也必作他們的神。」
  • 現代標點和合本 - 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必做他們的神。」
  • 文理和合譯本 - 爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾所旅者、即迦南一境、我將以之賜 爾及爾苗裔、永為恆產、我亦為其上帝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以爾所居之地、即 迦南 全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - A ti y a tu descendencia les daré, en posesión perpetua, toda la tierra de Canaán, donde ahora andan peregrinando. Y yo seré su Dios.
  • 현대인의 성경 - 네가 지금 나그네 생활을 하고 있는 이 땅을 내가 너와 네 후손에게 줄 것이니 가나안 땅 전체가 네 후손들의 영원한 소유가 될 것이며 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и Я буду им Богом.
  • Восточный перевод - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю землю Ханона, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоим потомкам; и они будут Мне поклоняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donnerai, ainsi qu’à ta descendance, ce pays de Canaan où tu vis maintenant en étranger. Il sera votre propriété pour toujours. Et je serai le Dieu de ta descendance .
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
  • Hoffnung für alle - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con và hậu tự con đất mà con đang kiều ngụ, tức đất Ca-na-an. Đó sẽ là cơ nghiệp đời đời, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกดินแดนคานาอันทั้งหมด คือที่เจ้าอาศัยอยู่อย่างคนต่างด้าวในขณะนี้ ให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ของเจ้ากับลูกหลานสืบไป และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ยก​ดินแดน​ที่​เจ้า​กำลัง​อพยพ​ไป​อยู่ รวม​ทั้ง​ดินแดน​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน​ให้​แก่​เจ้า และ​แก่​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ที่​มา​ภาย​หลัง​เจ้า เพื่อ​เป็น​ที่​ครอบครอง​ไป​ตลอด​กาล และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย”
  • 出埃及記 21:6 - 那麼他主人就要帶他到官長 那裏,又帶他到門前,或是門柱旁;他主人要用錐子穿他的耳朵,他就得永遠服事主人。
  • 利未記 16:34 - 為 以色列 人行除罪禮、去掉他們一切的罪、一年一次;這要給你們做永遠的條例。』於是 亞倫 照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
  • 詩篇 103:17 - 但永恆主的堅愛顯到敬畏他、的人 卻是從亙古到永遠; 其義氣也施到 他們的 子子孫孫,
  • 出埃及記 31:16 - 故此 以色列 人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作為永遠的約。
  • 出埃及記 31:17 - 這是我和 以色列 人之間永遠的憑證,因為六日之內永恆主造了天地,第七日便休息而舒暢舒暢。」』
  • 民數記 25:13 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
  • 創世記 23:4 - 『我同你們在一起、是寄居寄住的外僑;請給我一塊墳地做產業、和你們在一起,我好埋葬我死了的親人,使她不在我眼前。』
  • 撒母耳記下 23:5 - 我家在上帝面前豈不是這樣立着麼? 上帝和我立了永遠的約; 凡事安排、妥當穩固; 我受的一切救恩和我的一切願望、 他豈不使它發旺麼?
  • 申命記 32:8 - 至高者將地業分給列國, 將人類分開, 就按神子 的數目 立了萬族之民的境界。
  • 創世記 48:4 - 說:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的產業。」
  • 出埃及記 40:15 - 用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 創世記 15:7 - 永恆主又對 亞伯蘭 說:『我是永恆主,曾領你出了 迦勒底 的 吾珥 ,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 創世記 15:8 - 亞伯蘭 說:『主啊,我憑甚麼能知道我要取得這 地 為基業呢?』
  • 創世記 15:9 - 永恆主說:『你給我取一隻三年未生犢的母牛,一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。』
  • 創世記 15:10 - 亞伯蘭 就把這些 祭牲 取來,每樣都從當中劈開,一半對着一半地排着;鳥卻沒有劈開。
  • 創世記 15:11 - 有鷙鳥直下來,落在 祭牲 屍體之上, 亞伯蘭 直把它們嚇走。
  • 創世記 15:12 - 日頭正落的時候, 亞伯蘭 瞇瞇地沉睡着,忽有一種恐怖、一種大黑暗落在他身上。
  • 創世記 15:13 - 永恆主對 亞伯蘭 說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 創世記 15:14 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
  • 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
  • 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
  • 創世記 15:17 - 日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒????的火把、從那些肉塊中經過。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 創世記 15:19 - 就是 基尼 人、 基尼洗 人、 甲摩尼 人、
  • 創世記 15:20 - 赫 人、 比利洗 人、高身漢種的人、
  • 創世記 15:21 - 亞摩利 人、 迦南 人、 革迦撒 人、 耶布斯 人、之地。』
  • 創世記 28:4 - 願上帝將給 亞伯拉罕 祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給 亞伯拉罕 的。
  • 詩篇 105:9 - 就是他對 亞伯拉罕 所立的 約 , 他向 以撒 所起的誓。
  • 創世記 13:17 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
  • 申命記 4:37 - 因他愛你列祖,揀選他 們 以後的苗裔,用大能力親自 領你出了 埃及 ,
  • 申命記 14:2 - 因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 申命記 29:13 - 好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他對你所應許過的,照他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、所起誓過的。
  • 創世記 13:15 - 你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
  • 申命記 26:18 - 永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,
  • 出埃及記 6:7 - 我要拿你們當作我的子民;我要做你們的上帝;你們要認識我是永恆主、你們的上帝、是領你們從 埃及 人 所加 的重擔下出來的。
  • 詩篇 105:11 - 說:『我必將 迦南 地賜給你, 做你產業的分。』
  • 創世記 12:7 - 永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我要把這地賜給你的後裔。』 亞伯蘭 就在那裏給向他顯現的永恆主築了一座壇。
  • 利未記 26:12 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
圣经
资源
计划
奉献