逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
- 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
- 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
- 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
- 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
- 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
- New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
- New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
- English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
- New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
- Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
- New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
- Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
- American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
- New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
- World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
- 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
- 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
- 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
- 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
- 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
- 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
- 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
- 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
- Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
- 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
- La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
- リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
- Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าเกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และเราจะทำให้เชื้อสายของเจ้าเป็นบรรดาประชาชาติ และผู้สืบเชื้อสายของเจ้าบางคนจะเป็นกษัตริย์
交叉引用
- Esdras 4:20 - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
- Gênesis 36:31 - Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
- Gênesis 36:32 - Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
- Gênesis 36:33 - Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
- Gênesis 36:34 - Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
- Gênesis 36:35 - Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
- Gênesis 36:36 - Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
- Gênesis 36:37 - Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates , foi o seu sucessor.
- Gênesis 36:38 - Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
- Gênesis 36:39 - Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
- Gênesis 36:40 - Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
- Gênesis 36:41 - Oolibama, Elá, Pinom,
- Gênesis 36:42 - Quenaz, Temã, Mibzar,
- Gênesis 36:43 - Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
- Mateus 1:6 - e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
- Mateus 1:7 - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
- Mateus 1:8 - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
- Mateus 1:9 - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
- Mateus 1:10 - Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
- Mateus 1:11 - e Josias gerou Jeconias e seus irmãos no tempo do exílio na Babilônia.
- Mateus 1:12 - Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
- Mateus 1:13 - Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
- Mateus 1:14 - Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
- Mateus 1:15 - Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
- Mateus 1:16 - e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
- Mateus 1:17 - Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia, e catorze do exílio até o Cristo . ( Lc 2.1-7 )
- Gênesis 17:20 - E, no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
- Gênesis 17:16 - Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos”.
- Gênesis 35:11 - E Deus ainda lhe disse: “Eu sou o Deus todo-poderoso ; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
- Gênesis 17:4 - “De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.