Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • Ezra 4:20 - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • Genesis 36:31 - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
  • Genesis 36:32 - And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
  • Genesis 36:33 - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • Genesis 36:34 - And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
  • Genesis 36:35 - And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
  • Genesis 36:36 - And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
  • Genesis 36:37 - And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
  • Genesis 36:38 - And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • Genesis 36:39 - And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
  • Genesis 36:40 - And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
  • Genesis 36:41 - Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
  • Genesis 36:42 - Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
  • Genesis 36:43 - Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
  • Matthew 1:6 - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • Matthew 1:7 - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • Matthew 1:8 - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • Matthew 1:9 - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • Matthew 1:10 - And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
  • Matthew 1:11 - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • Matthew 1:12 - And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
  • Matthew 1:13 - And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • Matthew 1:14 - And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • Matthew 1:15 - And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • Matthew 1:16 - And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
  • Genesis 17:20 - And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Genesis 35:11 - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Genesis 17:4 - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
  • Ezra 4:20 - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • Genesis 36:31 - And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
  • Genesis 36:32 - And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
  • Genesis 36:33 - And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
  • Genesis 36:34 - And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
  • Genesis 36:35 - And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
  • Genesis 36:36 - And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
  • Genesis 36:37 - And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
  • Genesis 36:38 - And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
  • Genesis 36:39 - And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
  • Genesis 36:40 - And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
  • Genesis 36:41 - Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
  • Genesis 36:42 - Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
  • Genesis 36:43 - Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
  • Matthew 1:6 - And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
  • Matthew 1:7 - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • Matthew 1:8 - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
  • Matthew 1:9 - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
  • Matthew 1:10 - And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
  • Matthew 1:11 - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • Matthew 1:12 - And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
  • Matthew 1:13 - And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
  • Matthew 1:14 - And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
  • Matthew 1:15 - And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
  • Matthew 1:16 - And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
  • Matthew 1:17 - So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
  • Genesis 17:20 - And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Genesis 17:16 - And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
  • Genesis 35:11 - And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Genesis 17:4 - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
圣经
资源
计划
奉献