Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 以斯拉记 4:20 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 创世记 36:31 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
  • 创世记 36:32 - 比珥的儿子比拉在以东作王, 他的城名叫亭哈巴。
  • 创世记 36:33 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 创世记 36:34 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
  • 创世记 36:35 - 户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王; 哈达曾在摩押地击败米甸人, 他的城名叫亚未得。
  • 创世记 36:36 - 哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
  • 创世记 36:37 - 桑拉死后,大河 边的利河伯人扫罗接替他作王。
  • 创世记 36:38 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南接替他作王。
  • 创世记 36:39 - 亚革波的儿子巴勒·哈南死后,哈达尔接替他作王, 他的城名叫巴乌; 他的妻子名叫米赫塔别, 是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 创世记 36:40 - 以下是从以扫而出的族长的名字, 分别按照他们的家族名和住地名: 亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • 创世记 36:41 - 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • 创世记 36:42 - 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
  • 创世记 36:43 - 玛基叠族长、以兰族长。 以上是以东的各族长,在他们得为业的居住之地作族长; 以东人的始祖就是这以扫。
  • 马太福音 1:6 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 马太福音 1:9 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 马太福音 1:10 - 希西家生玛拿西, 玛拿西生阿蒙, 阿蒙生约西亚,
  • 马太福音 1:11 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 马太福音 1:12 - 被迫迁徙巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
  • 马太福音 1:14 - 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
  • 马太福音 1:15 - 以律生以利亚撒, 以利亚撒生玛坦, 玛坦生雅各,
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟,就是玛丽亚的丈夫, 那称为基督的耶稣是由玛丽亚所生的。
  • 马太福音 1:17 - 这样,从亚伯拉罕到大卫的各世代,一共有十四代;从大卫到被迫迁徙巴比伦的时候,也有十四代;从被迫迁徙巴比伦的时候到基督,又有十四代。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他将生十二个族长,我必使他成为一个大国。
  • 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
  • 创世记 35:11 - 神又对他说: “我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一国和众邦之国从你而来, 众君王也必从你生出。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 新标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多;国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你生养极其繁多;国度要从你而立,君王要从你而出。
  • 当代译本 - 我要使你生养众多,民族必由你而生,君王必从你而出。
  • 圣经新译本 - 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
  • New International Version - I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New International Reader's Version - I will greatly increase the number of your children after you. Nations and kings will come from you.
  • English Standard Version - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • New Living Translation - I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • Christian Standard Bible - I will make you extremely fruitful and will make nations and kings come from you.
  • New American Standard Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • New King James Version - I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • Amplified Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • American Standard Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • King James Version - And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • New English Translation - I will make you extremely fruitful. I will make nations of you, and kings will descend from you.
  • World English Bible - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
  • 新標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 當代譯本 - 我要使你生養眾多,民族必由你而生,君王必從你而出。
  • 聖經新譯本 - 我要使你極其昌盛,國度因你而立,君王必從你而出。
  • 呂振中譯本 - 我必使你 的後裔 極能生殖:我必使你立成為國;君王必從你而出。
  • 中文標準譯本 - 我要使你大大繁衍,多國因你而立,多王從你而出。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。
  • 文理和合譯本 - 我將使爾蕃息、成為邦國、列王由爾而出、
  • 文理委辦譯本 - 我將繁衍爾子孫、使爾為群民之祖、列王由爾而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • Nueva Versión Internacional - Te haré tan fecundo que de ti saldrán reyes y naciones.
  • 현대인의 성경 - 내가 너에게 많은 나라를 이룰 후손들을 주겠다. 네 후손 가운데서 많은 왕들이 나올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je multiplierai à l’extrême le nombre de tes descendants et je te donnerai d’être à l’origine de divers peuples ; des rois même seront issus de toi.
  • リビングバイブル - あなたの子孫を数えきれないほど増やすので、たくさんの国ができるだろう。その子孫からは王も出る。
  • Nova Versão Internacional - Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
  • Hoffnung für alle - Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho con sinh sôi nẩy nở ra nhiều dân tộc; hậu tự con gồm nhiều vua chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เจ้ามีลูกมีหลานมากมาย เราจะให้หลายชนชาติเกิดขึ้นมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะสืบเชื้อสายจากเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​เป็น​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​บาง​คน​จะ​เป็น​กษัตริย์
  • 以斯拉记 4:20 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 创世记 36:31 - 以色列子孙还没有君王统治的时候, 统治以东地的君王如下:
  • 创世记 36:32 - 比珥的儿子比拉在以东作王, 他的城名叫亭哈巴。
  • 创世记 36:33 - 比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
  • 创世记 36:34 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
  • 创世记 36:35 - 户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王; 哈达曾在摩押地击败米甸人, 他的城名叫亚未得。
  • 创世记 36:36 - 哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
  • 创世记 36:37 - 桑拉死后,大河 边的利河伯人扫罗接替他作王。
  • 创世记 36:38 - 扫罗死后,亚革波的儿子巴勒·哈南接替他作王。
  • 创世记 36:39 - 亚革波的儿子巴勒·哈南死后,哈达尔接替他作王, 他的城名叫巴乌; 他的妻子名叫米赫塔别, 是米·萨合的孙女、玛特列的女儿。
  • 创世记 36:40 - 以下是从以扫而出的族长的名字, 分别按照他们的家族名和住地名: 亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
  • 创世记 36:41 - 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
  • 创世记 36:42 - 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
  • 创世记 36:43 - 玛基叠族长、以兰族长。 以上是以东的各族长,在他们得为业的居住之地作族长; 以东人的始祖就是这以扫。
  • 马太福音 1:6 - 耶西生大卫王。 大卫 与乌利亚的妻子生所罗门,
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
  • 马太福音 1:9 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
  • 马太福音 1:10 - 希西家生玛拿西, 玛拿西生阿蒙, 阿蒙生约西亚,
  • 马太福音 1:11 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 马太福音 1:12 - 被迫迁徙巴比伦以后, 耶哥尼雅生撒拉铁, 撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉, 亚比玉生以利亚敬, 以利亚敬生亚所,
  • 马太福音 1:14 - 亚所生撒督, 撒督生亚金, 亚金生以律,
  • 马太福音 1:15 - 以律生以利亚撒, 以利亚撒生玛坦, 玛坦生雅各,
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟,就是玛丽亚的丈夫, 那称为基督的耶稣是由玛丽亚所生的。
  • 马太福音 1:17 - 这样,从亚伯拉罕到大卫的各世代,一共有十四代;从大卫到被迫迁徙巴比伦的时候,也有十四代;从被迫迁徙巴比伦的时候到基督,又有十四代。
  • 创世记 17:20 - 至于以实玛利,我也听允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他将生十二个族长,我必使他成为一个大国。
  • 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
  • 创世记 35:11 - 神又对他说: “我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一国和众邦之国从你而来, 众君王也必从你生出。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
圣经
资源
计划
奉献