Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾為多族之祖、
  • 新标点和合本 - “我与你立约:你要作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 当代译本 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
  • 圣经新译本 - “看哪,这就是我和你所立的约: 你要作多国的父。
  • 中文标准译本 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 现代标点和合本 - “我与你立约:你要做多国的父。
  • 和合本(拼音版) - “我与你立约,你要作多国的父。
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
  • New International Reader's Version - “This is my covenant with you. You will be the father of many nations.
  • English Standard Version - “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • Christian Standard Bible - “As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
  • New American Standard Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
  • New King James Version - “As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
  • Amplified Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • American Standard Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
  • King James Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • New English Translation - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
  • World English Bible - “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
  • 新標點和合本 - 「我與你立約:你要作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 當代譯本 - 「我要與你立約,你必成為萬族之父。
  • 聖經新譯本 - “看哪,這就是我和你所立的約: 你要作多國的父。
  • 呂振中譯本 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我的約是與你立的, 你將成為多國之父!
  • 現代標點和合本 - 「我與你立約:你要做多國的父。
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、爾必為多族之父、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、命爾為萬民父、
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el pacto que establezco contigo: Tú serás el padre de una multitud de naciones.
  • 현대인의 성경 - “이것이 내가 너와 맺는 계약이다: 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - – С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, voici quelle est mon alliance avec toi : Tu deviendras le père d’une multitude de peuples.
  • Nova Versão Internacional - “De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
  • Hoffnung für alle - »Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này là giao ước của Ta với con: Ta sẽ làm cho con trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับเรา นี่คือพันธสัญญาของเรากับเจ้า คือเจ้าจะเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด พันธ​สัญญา​ของ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย
交叉引用
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 伊及 後二年二月朔、主在 西乃 野、於會幕中諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:2 - 爾當按 以色列 會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
  • 民數記 1:3 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 1:16 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • 民數記 1:18 - 二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、
  • 民數記 1:19 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
  • 民數記 1:22 - 計 西緬 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:23 - 西緬 支派見數之人、共五萬九千三百、
  • 民數記 1:24 - 計 迦得 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:25 - 迦得 支派見數之人、共四萬五千六百五十、
  • 民數記 1:26 - 計 猶大 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:27 - 猶大 支派見數之人、共七萬四千六百、
  • 民數記 1:28 - 計 以薩迦 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:29 - 以薩迦 支派見數之人、共五萬四千四百、
  • 民數記 1:30 - 計 西布倫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:31 - 西布倫 支派見數之人、共五萬七千四百、
  • 民數記 1:32 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:33 - 以法蓮 支派見數之人、共四萬五百、
  • 民數記 1:34 - 計 瑪拿西 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西 支派見數之人、共三萬二千二百、
  • 民數記 1:36 - 計 便雅憫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:37 - 便雅憫 支派見數之人、共三萬五千四百、
  • 民數記 1:38 - 計 但 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:39 - 但 支派見數之人、共六萬二千七百、
  • 民數記 1:40 - 計 亞設 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:41 - 亞設 支派見數之人、共四萬一千五百、
  • 民數記 1:42 - 計 拿弗他利 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利 支派見數之人、共五萬三千四百、
  • 民數記 1:44 - 此乃 摩西 亞倫 與 以色列 十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、
  • 民數記 1:45 - 按 以色列 人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、
  • 民數記 1:46 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • 民數記 1:47 - 惟 利未 支派之人不在其數、○
  • 民數記 1:48 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:49 - 惟 利未 支派、毋與 以色列 人同計、同核其數、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:51 - 運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
  • 民數記 1:52 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 創世記 16:10 - 主之使者又曰、我必使爾後裔蕃衍、不可勝數、
  • 創世記 48:19 - 父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
  • 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖 亞伯拉罕 未受割禮時、所有之信之跡而行者、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋 亞伯拉罕 及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、
  • 羅馬書 4:14 - 若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、
  • 羅馬書 4:15 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 羅馬書 4:16 - 是以 為嗣子 乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有 亞伯拉罕 之信之人、 亞伯拉罕 於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、 亞伯拉罕 信之、
  • 羅馬書 4:18 - 無望中猶有望、深信將為萬民之父、如經云、爾之後裔、將如此多、 見創世記十五章五節
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後、主諭 摩西 與祭司 亞倫 子 以利亞撒 曰、
  • 民數記 26:2 - 以色列 會眾、循其宗族、凡二十歲以上能臨陣者、當核其數、
  • 民數記 26:3 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • 民數記 26:4 - 凡二十歲以上者 當核其數 、循主諭 摩西 與出 伊及   以色列 人之命、 或作循主諭摩西之命出自伊及之以色列人 其數如左、
  • 民數記 26:5 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • 民數記 26:6 - 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 迦米 子孫為 迦米 族、
  • 民數記 26:7 - 此乃 流便 支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○
  • 民數記 26:8 - 法路 子乃 以利押 、
  • 民數記 26:9 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西   亞倫 、
  • 民數記 26:10 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • 民數記 26:11 - 惟 可拉 子孫未亡、○
  • 民數記 26:12 - 西緬 諸子之各族、 尼母利 子孫為 尼母利 族、 雅珉 子孫為 雅珉 族、 雅斤 子孫為 雅斤 族、
  • 民數記 26:13 - 謝拉 子孫為 謝拉 族、 沙羅 子孫為 沙羅 族、
  • 民數記 26:14 - 此乃 西緬 支派之各族、被數者二萬二千二百、○
  • 民數記 26:15 - 迦得 諸子之各族、 洗分 子孫為 洗分 族、 哈基 子孫為 哈基 族、 書尼 子孫為 書尼 族、
  • 民數記 26:16 - 俄斯尼 子孫為 俄斯尼 族、 以利 子孫為 以利 族、
  • 民數記 26:17 - 亞律 子孫為 亞律 族、 亞利利 子孫為 亞利利 族、
  • 民數記 26:18 - 此乃 迦得 支派之各族、被數者四萬五百、○
  • 民數記 26:19 - 猶大 子乃 珥 與 阿南 、 珥 與 阿南 死於 迦南 地、
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 民數記 26:22 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
  • 民數記 26:23 - 以薩迦 諸子之各族、 陀拉 子孫為 陀拉 族、 孚亞 子孫為 孚亞 族、
  • 民數記 26:24 - 雅述 子孫為 雅述 族、 伸崙 子孫為 伸崙 族、
  • 民數記 26:25 - 此乃 以薩迦 支派之各族、被數者六萬四千三百、○
  • 民數記 26:26 - 西布倫 諸子之各族、 西列 子孫為 西列 族、 以倫 子孫為 以倫 族、 雅烈 子孫為 雅烈 族、
  • 民數記 26:27 - 此乃 西布倫 支派之各族、被數者六萬五百、○
  • 民數記 26:28 - 約瑟 子 瑪拿西   以法蓮 分為二支、
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西 諸子之各族、 瑪吉 子孫為 瑪吉 族、 瑪吉 生 基列 、 基列 子孫為 基列 族、
  • 民數記 26:30 - 基列 諸子之各族、 耶斯 子孫為 耶斯 族、 希勒 子孫為 希勒 族、
  • 民數記 26:31 - 亞士烈 子孫為 亞士烈 族、 示劍 子孫為 示劍 族、
  • 民數記 26:32 - 示米大 子孫為 示米大 族、 希弗 子孫為 希弗 族、
  • 民數記 26:33 - 希弗 子 西羅非哈 無子、有女五、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 26:34 - 此乃 瑪拿西 支派之各族、被數者五萬二千七百、○
  • 民數記 26:35 - 以法蓮 諸子之各族、
  • 民數記 26:36 - 書提拉 子孫為 書提拉 族、 比結 子孫為 比結 族、 他罕 子孫為 他罕 族、 以蘭 子孫為 以蘭 族、
  • 民數記 26:37 - 此乃 以法蓮 支派之各族、被數者三萬二千五百、此皆 約瑟 子孫之各族、○
  • 民數記 26:38 - 便雅憫 諸子之各族、 比拉 子孫為 比拉 族、 亞實別 子孫為 亞實別 族、 亞希蘭 子孫為 亞希蘭 族、
  • 民數記 26:39 - 書反 子孫為 書反 族、 戶反 子孫為 戶反 族、
  • 民數記 26:40 - 比拉 之子、乃 亞勒 與 乃幔 、 亞勒 子孫為 亞勒 族、 乃幔 子孫為 乃幔 族、
  • 民數記 26:41 - 此乃 便雅憫 支派之各族、被數者四萬五千六百、○
  • 民數記 26:42 - 但 之子孫諸宗族、 書含 後裔、為 書含 諸族、
  • 民數記 26:43 - 此乃 但 支派之諸族、 書含 諸族、被數者六萬四千四百、○
  • 民數記 26:44 - 亞設 諸子之各族、 音拿 子孫為 音拿 族、 亦施韋 子孫為 亦施韋 族、 比利亞 子孫為 比利亞 族、
  • 民數記 26:45 - 比利亞 之子、乃 希別 與 瑪結 、 希別 子孫為 希別 族、 瑪結 子孫為 瑪結 族、
  • 民數記 26:46 - 亞設 之女、名 西拉 、
  • 民數記 26:47 - 此乃 亞設 支派之各族、見數者五萬三千四百、○
  • 民數記 26:48 - 拿弗他利 諸子之各族、 雅薛 子孫為 雅薛 族、 沽尼 子孫為 沽尼 族、
  • 民數記 26:49 - 耶色 子孫為 耶色 族、 示冷 子孫為 示冷 族、
  • 民數記 26:50 - 此乃 拿弗他利 支派之各族、見數者四萬五千四百、
  • 民數記 26:51 - 凡見數之 以色列 人、總計六十萬一千七百三十、○
  • 民數記 26:52 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 26:53 - 爾以 迦南 地分於此諸族為業、循其名數、
  • 民數記 26:54 - 人多之族、則給地亦多、人寡之族、則給地亦少、以地給各族為業、皆循所核之人數、
  • 民數記 26:55 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
  • 民數記 26:56 - 所定多給少給之地、俱當循鬮而分、○
  • 民數記 26:57 - 利未 各族見數之人數、臚列於下、 革順 子孫為 革順 族、 哥轄 子孫為 哥轄 族、 米拉利 子孫為 米拉利 族、
  • 民數記 26:58 - 利未 子孫諸族、乃 立尼 族、 希伯崙 族、 瑪利 族、 母示 族、 可拉 族、 哥轄 生 暗蘭 、
  • 民數記 26:59 - 暗蘭 妻名 約基別 、乃 利未 之女、生於 伊及 、從 暗蘭 生 亞倫   摩西 、又生女 米利暗 、
  • 民數記 26:60 - 亞倫 生 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 、
  • 民數記 26:61 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • 民數記 26:62 - 被數之 利未 人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、 利未 人因不與 以色列 人得地為業、故不與 以色列 人同見數、○
  • 民數記 26:63 - 以上所計、乃 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、所核 以色列 人之數、
  • 民數記 26:64 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
  • 民數記 26:65 - 蓋主曾有言曰、其人必死於曠野、故 耶孚尼 子 迦勒 與 嫩 之子 約書亞 外、其餘無一存留、
  • 創世記 13:16 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕 繼娶一妻名 基突拉 、
  • 創世記 25:2 - 基突拉 從 亞伯拉罕 生 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、
  • 創世記 25:3 - 約珊 生 示巴 、 底但 、 底但 生 亞書利 族、 利都是 族、 利烏米 族、
  • 創世記 25:4 - 米甸 、生 以法 、 以弗 、 哈諾 、 亞比大 、 以勒大 、咸屬 基突拉 子孫、○
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕 尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子 以撒 、
  • 創世記 25:7 - 亞伯拉罕 享壽一百七十五歲、
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、 歸於列祖原文作歸於己族下同
  • 創世記 25:9 - 其子 以撒 與 以實瑪利 、葬之於 麥比拉 穴、在 幔利 前、在 赫 人 瑣轄 子 以弗崙 之田、
  • 創世記 25:10 - 即 亞伯拉罕 向 赫 族人所購之田、 亞伯拉罕 與妻 撒拉 皆葬於此、
  • 創世記 25:11 - 亞伯拉罕 卒後、天主賜福於其子 以撒 、 以撒 附 拉海萊 井而居、○
  • 創世記 25:12 - 撒拉 婢 伊及 女 夏甲 、從 亞伯拉罕 所生之子 以實瑪利 、其裔循支派名氏、記列如左、
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利 生長子 尼拜約 、又生 基達 、 押德別 、 密衫 、
  • 創世記 25:14 - 密瑪 、 度瑪 、 瑪撒 、
  • 創世記 25:15 - 哈達 、 提瑪 、 益突 、 拿非實 、 基底瑪 、
  • 創世記 25:16 - 此皆 以實瑪利 諸子之名氏、隨其鄉里井邑、為十二族之牧伯、
  • 創世記 25:17 - 以實瑪利 享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:18 - 以實瑪利 子孫所居之地、在其弟之東、自 哈非拉 至 伊及 前之 書珥 、直至 亞述 、○
  • 創世記 36:1 - 以掃 即 以東 、其裔如左、
  • 創世記 36:2 - 以掃 娶 迦南 女為妻、即 赫 族人 以倫 女 亞大 、及 希未 族人 祭便 孫女 亞拿 女 亞何利巴瑪 、
  • 創世記 36:3 - 又娶 以實瑪利 女、 尼拜約 妹 巴實抹 、
  • 創世記 36:4 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • 創世記 36:5 - 亞何利巴瑪 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、此皆 以掃 諸子、生於 迦南 地者、○
  • 創世記 36:6 - 以掃 率妻與子女家人、群畜牲牷、及在 迦南 地所獲一切貨財、往他方、離弟 雅各 、
  • 創世記 36:7 - 蓋二人家貲富厚、牲畜甚多、故所旅之地、莫能容之、不得同居、
  • 創世記 36:8 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
  • 創世記 36:9 - 以掃 居 西珥 山、為 以東 人之祖、其裔如左、
  • 創世記 36:10 - 以掃 眾子之名、備載於後、 以掃 妻 亞大 生 以利法 、 以掃 妻 巴實抹 生 流珥 、
  • 創世記 36:11 - 以利法 生 提幔 、 俄抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納 、
  • 創世記 36:12 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
  • 創世記 36:13 - 流珥 生 拿轄 、 謝拉 、 沙瑪 、 米撒 、此皆 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
  • 創世記 36:14 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 、乃 祭便 孫女 亞拿 女、從 以掃 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、
  • 創世記 36:15 - 以掃 後裔中為族長者如左、 以掃 長子 以利法 子孫中有 提幔 族長、 俄抹 族長、 洗玻 族長、 基納 族長、
  • 創世記 36:16 - 可拉 族長、 迦坦 族長、 亞瑪力 族長、此乃居 以東 地 以利法 宗族中諸族長、俱 亞大 之子孫、
  • 創世記 36:17 - 以掃 子 流珥 子孫中有 拿轄 族長、 謝拉 族長、 沙瑪 族長、 米撒 族長、此乃 流珥 宗族中諸族長在 以東 地、俱 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
  • 創世記 36:18 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 子孫中有 耶烏施 族長、 雅蘭 族長、 可拉 族長、此乃 以掃 妻 亞拿 女 亞何利巴瑪 子孫中諸族長、
  • 創世記 36:19 - 是乃 以掃 之子孫與其諸族長、 以掃 即 以東 、○
  • 創世記 36:20 - 原居是地者、乃 何利 族 西珥 之子孫、其名如左、 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、
  • 創世記 36:21 - 底順 、 以察 、 底珊 、此皆原居 以東 地 何利 族 西珥 子孫中諸族長、
  • 創世記 36:22 - 羅坍 子即 何利 、 希幔 、 羅坍 妹、 亭納 、
  • 創世記 36:23 - 朔巴 子 亞勒文 、 瑪拿轄 、 以巴 、 示玻 、 阿南 、
  • 創世記 36:24 - 祭便 子 亞雅 、 亞拿 、當時在野牧父 祭便 之驢得溫泉者、即此 亞拿 、
  • 創世記 36:25 - 亞拿 子即 底順 、 亞拿 女即 亞何利巴瑪 、
  • 創世記 36:26 - 底順 子即 欣但 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 、
  • 創世記 36:27 - 以察 子即 辟罕 、 撒番 、 亞干 、
  • 創世記 36:28 - 底珊 子即 烏斯 、 亞蘭 、
  • 創世記 36:29 - 何利 宗族諸族長、其畧如左、 羅坍 族長、 朔巴 族長、 祭便 族長、 亞拿 族長、
  • 創世記 36:30 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
  • 創世記 36:31 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、
  • 創世記 36:32 - 比珥 子 別拉 、為王在 以東 地、都名 亭哈巴 、
  • 創世記 36:33 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • 創世記 36:34 - 約巴 終、 提幔 人 戶珊 、繼之為王、
  • 創世記 36:35 - 戶珊 終、 比達 子 哈達 、繼之為王、此 哈達 昔於 摩押 田擊 米甸 人者、都名 亞未得 、
  • 創世記 36:36 - 哈達 終、 瑪士利加 人 桑拉 、繼之為王、
  • 創世記 36:37 - 桑拉 終、河旁 利何伯 人 掃羅 、繼之為王、
  • 創世記 36:38 - 掃羅 終、 亞革波 子 巴勒哈南 、繼之為王、
  • 創世記 36:39 - 亞革波 子 巴勒哈南 終、 哈達 繼之為王、都名 保 、其妻名 米希他別 、乃 米薩合 孫女 瑪特利 之女、○
  • 創世記 36:40 - 以掃 子孫中諸族長、依其支派居所名氏、其畧如左、 亭納 族長、 亞勒瓦 族長、 耶帖 族長、
  • 創世記 36:41 - 亞何利巴瑪 族長、 以拉 族長、 比嫩 族長、 基納 族長、
  • 創世記 36:42 - 提幔 族長、 密薩 族長、
  • 創世記 36:43 - 麥叠 族長、 以蘭 族長、此皆 以東 人在其所得為業之地、依其居所諸族長、 以東 人之祖、即 以掃 、
  • 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 加拉太書 3:29 - 爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 創世記 35:11 - 天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾為多族之祖、
  • 新标点和合本 - “我与你立约:你要作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 当代译本 - “我要与你立约,你必成为万族之父。
  • 圣经新译本 - “看哪,这就是我和你所立的约: 你要作多国的父。
  • 中文标准译本 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 现代标点和合本 - “我与你立约:你要做多国的父。
  • 和合本(拼音版) - “我与你立约,你要作多国的父。
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
  • New International Reader's Version - “This is my covenant with you. You will be the father of many nations.
  • English Standard Version - “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation - “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • Christian Standard Bible - “As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
  • New American Standard Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
  • New King James Version - “As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
  • Amplified Bible - “As for Me, behold, My covenant is with you, And [as a result] you shall be the father of many nations.
  • American Standard Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
  • King James Version - As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
  • New English Translation - “As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
  • World English Bible - “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
  • 新標點和合本 - 「我與你立約:你要作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
  • 當代譯本 - 「我要與你立約,你必成為萬族之父。
  • 聖經新譯本 - “看哪,這就是我和你所立的約: 你要作多國的父。
  • 呂振中譯本 - 『論到我,我的約是同你 立 的; 你必做羣國之父。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我的約是與你立的, 你將成為多國之父!
  • 現代標點和合本 - 「我與你立約:你要做多國的父。
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、爾必為多族之父、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、命爾為萬民父、
  • Nueva Versión Internacional - —Este es el pacto que establezco contigo: Tú serás el padre de una multitud de naciones.
  • 현대인의 성경 - “이것이 내가 너와 맺는 계약이다: 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며
  • Новый Русский Перевод - – С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Моё священное соглашение с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, voici quelle est mon alliance avec toi : Tu deviendras le père d’une multitude de peuples.
  • Nova Versão Internacional - “De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
  • Hoffnung für alle - »Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này là giao ước của Ta với con: Ta sẽ làm cho con trở nên tổ phụ của nhiều dân tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับเรา นี่คือพันธสัญญาของเรากับเจ้า คือเจ้าจะเป็นบิดาของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด พันธ​สัญญา​ของ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บิดา​ของ​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย
  • 民數記 1:1 - 以色列 人出 伊及 後二年二月朔、主在 西乃 野、於會幕中諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:2 - 爾當按 以色列 會眾之門戶宗族、凡諸男丁、按名而核其數、
  • 民數記 1:3 - 以色列 人自二十歲以上、凡能臨陣者、爾與 亞倫 必按其隊伍而計之、
  • 民數記 1:4 - 每一支派中、各當有一人助爾、皆為本支派之族長、
  • 民數記 1:5 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 1:6 - 屬 西緬 支派 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 支派 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 1:8 - 屬 以薩迦 支派 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 1:9 - 屬 西布倫 支派 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 1:10 - 約瑟 後裔、屬 以法蓮 支派 亞米忽 子 以利沙瑪 、屬 瑪拿西 支派 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 1:11 - 屬 便雅憫 支派 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 1:12 - 屬 但 支派 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 1:13 - 屬 亞設 支派 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 1:14 - 屬 迦得 支派 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 1:15 - 屬 拿弗他利 支派 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 1:16 - 此皆自會中被召選者、各為本支派之牧伯、俱為 以色列 軍旅之統帥、
  • 民數記 1:17 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • 民數記 1:18 - 二月朔、招集會眾、會眾皆循宗族門戶而述其譜系、自二十歲以上、所有男丁、悉按名計數、
  • 民數記 1:19 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • 民數記 1:20 - 計 以色列 長子 流便 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:21 - 流便 支派見數之人、共四萬六千五百、
  • 民數記 1:22 - 計 西緬 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:23 - 西緬 支派見數之人、共五萬九千三百、
  • 民數記 1:24 - 計 迦得 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:25 - 迦得 支派見數之人、共四萬五千六百五十、
  • 民數記 1:26 - 計 猶大 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:27 - 猶大 支派見數之人、共七萬四千六百、
  • 民數記 1:28 - 計 以薩迦 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:29 - 以薩迦 支派見數之人、共五萬四千四百、
  • 民數記 1:30 - 計 西布倫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:31 - 西布倫 支派見數之人、共五萬七千四百、
  • 民數記 1:32 - 計 約瑟 之後裔、 以法蓮 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:33 - 以法蓮 支派見數之人、共四萬五百、
  • 民數記 1:34 - 計 瑪拿西 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:35 - 瑪拿西 支派見數之人、共三萬二千二百、
  • 民數記 1:36 - 計 便雅憫 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:37 - 便雅憫 支派見數之人、共三萬五千四百、
  • 民數記 1:38 - 計 但 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:39 - 但 支派見數之人、共六萬二千七百、
  • 民數記 1:40 - 計 亞設 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:41 - 亞設 支派見數之人、共四萬一千五百、
  • 民數記 1:42 - 計 拿弗他利 之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡能臨陣者、依其名數、
  • 民數記 1:43 - 拿弗他利 支派見數之人、共五萬三千四百、
  • 民數記 1:44 - 此乃 摩西 亞倫 與 以色列 十二牧伯、即各支派之牧伯計數者、
  • 民數記 1:45 - 按 以色列 人之各宗族、自二十歲以上、凡能臨陣者、
  • 民數記 1:46 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • 民數記 1:47 - 惟 利未 支派之人不在其數、○
  • 民數記 1:48 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 1:49 - 惟 利未 支派、毋與 以色列 人同計、同核其數、
  • 民數記 1:50 - 當命 利未 人司理法幕、與其諸器、及凡屬法幕者、使之運法幕、及其諸器、供役於幕中、於幕之四圍列營、
  • 民數記 1:51 - 運幕之時、 利未 人撤之、立幕之時、 利未 人建之、外人近前當治死、
  • 民數記 1:52 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
  • 民數記 1:53 - 利未 人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免 以色列 人干主震怒、
  • 民數記 1:54 - 於是 以色列 人遵主凡命 摩西 者而行、
  • 創世記 22:17 - 必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 創世記 16:10 - 主之使者又曰、我必使爾後裔蕃衍、不可勝數、
  • 創世記 48:19 - 父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
  • 羅馬書 4:11 - 彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為受割禮者之父、即不獨受割禮、且循吾祖 亞伯拉罕 未受割禮時、所有之信之跡而行者、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋 亞伯拉罕 及其後裔、蒙許將為嗣子以嗣世界、非由律法、乃由信之義、
  • 羅馬書 4:14 - 若屬律法者為嗣子、則信歸於虛、所許亦廢矣、
  • 羅馬書 4:15 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 羅馬書 4:16 - 是以 為嗣子 乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有 亞伯拉罕 之信之人、 亞伯拉罕 於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、 亞伯拉罕 信之、
  • 羅馬書 4:18 - 無望中猶有望、深信將為萬民之父、如經云、爾之後裔、將如此多、 見創世記十五章五節
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後、主諭 摩西 與祭司 亞倫 子 以利亞撒 曰、
  • 民數記 26:2 - 以色列 會眾、循其宗族、凡二十歲以上能臨陣者、當核其數、
  • 民數記 26:3 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • 民數記 26:4 - 凡二十歲以上者 當核其數 、循主諭 摩西 與出 伊及   以色列 人之命、 或作循主諭摩西之命出自伊及之以色列人 其數如左、
  • 民數記 26:5 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • 民數記 26:6 - 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 迦米 子孫為 迦米 族、
  • 民數記 26:7 - 此乃 流便 支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○
  • 民數記 26:8 - 法路 子乃 以利押 、
  • 民數記 26:9 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西   亞倫 、
  • 民數記 26:10 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • 民數記 26:11 - 惟 可拉 子孫未亡、○
  • 民數記 26:12 - 西緬 諸子之各族、 尼母利 子孫為 尼母利 族、 雅珉 子孫為 雅珉 族、 雅斤 子孫為 雅斤 族、
  • 民數記 26:13 - 謝拉 子孫為 謝拉 族、 沙羅 子孫為 沙羅 族、
  • 民數記 26:14 - 此乃 西緬 支派之各族、被數者二萬二千二百、○
  • 民數記 26:15 - 迦得 諸子之各族、 洗分 子孫為 洗分 族、 哈基 子孫為 哈基 族、 書尼 子孫為 書尼 族、
  • 民數記 26:16 - 俄斯尼 子孫為 俄斯尼 族、 以利 子孫為 以利 族、
  • 民數記 26:17 - 亞律 子孫為 亞律 族、 亞利利 子孫為 亞利利 族、
  • 民數記 26:18 - 此乃 迦得 支派之各族、被數者四萬五百、○
  • 民數記 26:19 - 猶大 子乃 珥 與 阿南 、 珥 與 阿南 死於 迦南 地、
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 民數記 26:22 - 此 猶大 支派之各族、被數者七萬五千六百、○
  • 民數記 26:23 - 以薩迦 諸子之各族、 陀拉 子孫為 陀拉 族、 孚亞 子孫為 孚亞 族、
  • 民數記 26:24 - 雅述 子孫為 雅述 族、 伸崙 子孫為 伸崙 族、
  • 民數記 26:25 - 此乃 以薩迦 支派之各族、被數者六萬四千三百、○
  • 民數記 26:26 - 西布倫 諸子之各族、 西列 子孫為 西列 族、 以倫 子孫為 以倫 族、 雅烈 子孫為 雅烈 族、
  • 民數記 26:27 - 此乃 西布倫 支派之各族、被數者六萬五百、○
  • 民數記 26:28 - 約瑟 子 瑪拿西   以法蓮 分為二支、
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西 諸子之各族、 瑪吉 子孫為 瑪吉 族、 瑪吉 生 基列 、 基列 子孫為 基列 族、
  • 民數記 26:30 - 基列 諸子之各族、 耶斯 子孫為 耶斯 族、 希勒 子孫為 希勒 族、
  • 民數記 26:31 - 亞士烈 子孫為 亞士烈 族、 示劍 子孫為 示劍 族、
  • 民數記 26:32 - 示米大 子孫為 示米大 族、 希弗 子孫為 希弗 族、
  • 民數記 26:33 - 希弗 子 西羅非哈 無子、有女五、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 26:34 - 此乃 瑪拿西 支派之各族、被數者五萬二千七百、○
  • 民數記 26:35 - 以法蓮 諸子之各族、
  • 民數記 26:36 - 書提拉 子孫為 書提拉 族、 比結 子孫為 比結 族、 他罕 子孫為 他罕 族、 以蘭 子孫為 以蘭 族、
  • 民數記 26:37 - 此乃 以法蓮 支派之各族、被數者三萬二千五百、此皆 約瑟 子孫之各族、○
  • 民數記 26:38 - 便雅憫 諸子之各族、 比拉 子孫為 比拉 族、 亞實別 子孫為 亞實別 族、 亞希蘭 子孫為 亞希蘭 族、
  • 民數記 26:39 - 書反 子孫為 書反 族、 戶反 子孫為 戶反 族、
  • 民數記 26:40 - 比拉 之子、乃 亞勒 與 乃幔 、 亞勒 子孫為 亞勒 族、 乃幔 子孫為 乃幔 族、
  • 民數記 26:41 - 此乃 便雅憫 支派之各族、被數者四萬五千六百、○
  • 民數記 26:42 - 但 之子孫諸宗族、 書含 後裔、為 書含 諸族、
  • 民數記 26:43 - 此乃 但 支派之諸族、 書含 諸族、被數者六萬四千四百、○
  • 民數記 26:44 - 亞設 諸子之各族、 音拿 子孫為 音拿 族、 亦施韋 子孫為 亦施韋 族、 比利亞 子孫為 比利亞 族、
  • 民數記 26:45 - 比利亞 之子、乃 希別 與 瑪結 、 希別 子孫為 希別 族、 瑪結 子孫為 瑪結 族、
  • 民數記 26:46 - 亞設 之女、名 西拉 、
  • 民數記 26:47 - 此乃 亞設 支派之各族、見數者五萬三千四百、○
  • 民數記 26:48 - 拿弗他利 諸子之各族、 雅薛 子孫為 雅薛 族、 沽尼 子孫為 沽尼 族、
  • 民數記 26:49 - 耶色 子孫為 耶色 族、 示冷 子孫為 示冷 族、
  • 民數記 26:50 - 此乃 拿弗他利 支派之各族、見數者四萬五千四百、
  • 民數記 26:51 - 凡見數之 以色列 人、總計六十萬一千七百三十、○
  • 民數記 26:52 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 26:53 - 爾以 迦南 地分於此諸族為業、循其名數、
  • 民數記 26:54 - 人多之族、則給地亦多、人寡之族、則給地亦少、以地給各族為業、皆循所核之人數、
  • 民數記 26:55 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
  • 民數記 26:56 - 所定多給少給之地、俱當循鬮而分、○
  • 民數記 26:57 - 利未 各族見數之人數、臚列於下、 革順 子孫為 革順 族、 哥轄 子孫為 哥轄 族、 米拉利 子孫為 米拉利 族、
  • 民數記 26:58 - 利未 子孫諸族、乃 立尼 族、 希伯崙 族、 瑪利 族、 母示 族、 可拉 族、 哥轄 生 暗蘭 、
  • 民數記 26:59 - 暗蘭 妻名 約基別 、乃 利未 之女、生於 伊及 、從 暗蘭 生 亞倫   摩西 、又生女 米利暗 、
  • 民數記 26:60 - 亞倫 生 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 、
  • 民數記 26:61 - 拿答   亞比戶 、獻非聖之火於主前而死、
  • 民數記 26:62 - 被數之 利未 人、共二萬三千、被數者悉自一月以上之男、 利未 人因不與 以色列 人得地為業、故不與 以色列 人同見數、○
  • 民數記 26:63 - 以上所計、乃 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、所核 以色列 人之數、
  • 民數記 26:64 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
  • 民數記 26:65 - 蓋主曾有言曰、其人必死於曠野、故 耶孚尼 子 迦勒 與 嫩 之子 約書亞 外、其餘無一存留、
  • 創世記 13:16 - 我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • 創世記 32:12 - 主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
  • 創世記 25:1 - 亞伯拉罕 繼娶一妻名 基突拉 、
  • 創世記 25:2 - 基突拉 從 亞伯拉罕 生 心蘭 、 約珊 、 米但 、 米甸 、 益巴 、 書亞 、
  • 創世記 25:3 - 約珊 生 示巴 、 底但 、 底但 生 亞書利 族、 利都是 族、 利烏米 族、
  • 創世記 25:4 - 米甸 、生 以法 、 以弗 、 哈諾 、 亞比大 、 以勒大 、咸屬 基突拉 子孫、○
  • 創世記 25:5 - 亞伯拉罕 以凡所有賜 以撒 、
  • 創世記 25:6 - 亞伯拉罕 尚在之時、以物予眾庶子、遣往東方、使離其子 以撒 、
  • 創世記 25:7 - 亞伯拉罕 享壽一百七十五歲、
  • 創世記 25:8 - 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、 歸於列祖原文作歸於己族下同
  • 創世記 25:9 - 其子 以撒 與 以實瑪利 、葬之於 麥比拉 穴、在 幔利 前、在 赫 人 瑣轄 子 以弗崙 之田、
  • 創世記 25:10 - 即 亞伯拉罕 向 赫 族人所購之田、 亞伯拉罕 與妻 撒拉 皆葬於此、
  • 創世記 25:11 - 亞伯拉罕 卒後、天主賜福於其子 以撒 、 以撒 附 拉海萊 井而居、○
  • 創世記 25:12 - 撒拉 婢 伊及 女 夏甲 、從 亞伯拉罕 所生之子 以實瑪利 、其裔循支派名氏、記列如左、
  • 創世記 25:13 - 以實瑪利 生長子 尼拜約 、又生 基達 、 押德別 、 密衫 、
  • 創世記 25:14 - 密瑪 、 度瑪 、 瑪撒 、
  • 創世記 25:15 - 哈達 、 提瑪 、 益突 、 拿非實 、 基底瑪 、
  • 創世記 25:16 - 此皆 以實瑪利 諸子之名氏、隨其鄉里井邑、為十二族之牧伯、
  • 創世記 25:17 - 以實瑪利 享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、
  • 創世記 25:18 - 以實瑪利 子孫所居之地、在其弟之東、自 哈非拉 至 伊及 前之 書珥 、直至 亞述 、○
  • 創世記 36:1 - 以掃 即 以東 、其裔如左、
  • 創世記 36:2 - 以掃 娶 迦南 女為妻、即 赫 族人 以倫 女 亞大 、及 希未 族人 祭便 孫女 亞拿 女 亞何利巴瑪 、
  • 創世記 36:3 - 又娶 以實瑪利 女、 尼拜約 妹 巴實抹 、
  • 創世記 36:4 - 亞大 從 以掃 生 以利法 、 巴實抹 生 流珥 、
  • 創世記 36:5 - 亞何利巴瑪 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、此皆 以掃 諸子、生於 迦南 地者、○
  • 創世記 36:6 - 以掃 率妻與子女家人、群畜牲牷、及在 迦南 地所獲一切貨財、往他方、離弟 雅各 、
  • 創世記 36:7 - 蓋二人家貲富厚、牲畜甚多、故所旅之地、莫能容之、不得同居、
  • 創世記 36:8 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
  • 創世記 36:9 - 以掃 居 西珥 山、為 以東 人之祖、其裔如左、
  • 創世記 36:10 - 以掃 眾子之名、備載於後、 以掃 妻 亞大 生 以利法 、 以掃 妻 巴實抹 生 流珥 、
  • 創世記 36:11 - 以利法 生 提幔 、 俄抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納 、
  • 創世記 36:12 - 亭納 為 以掃 子 以利法 之妾、從 以利法 生 亞瑪力 、此皆 以掃 妻 亞大 之子孫、
  • 創世記 36:13 - 流珥 生 拿轄 、 謝拉 、 沙瑪 、 米撒 、此皆 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
  • 創世記 36:14 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 、乃 祭便 孫女 亞拿 女、從 以掃 生 耶烏施 、 雅蘭 、 可拉 、
  • 創世記 36:15 - 以掃 後裔中為族長者如左、 以掃 長子 以利法 子孫中有 提幔 族長、 俄抹 族長、 洗玻 族長、 基納 族長、
  • 創世記 36:16 - 可拉 族長、 迦坦 族長、 亞瑪力 族長、此乃居 以東 地 以利法 宗族中諸族長、俱 亞大 之子孫、
  • 創世記 36:17 - 以掃 子 流珥 子孫中有 拿轄 族長、 謝拉 族長、 沙瑪 族長、 米撒 族長、此乃 流珥 宗族中諸族長在 以東 地、俱 以掃 妻 巴實抹 之子孫、
  • 創世記 36:18 - 以掃 妻 亞何利巴瑪 子孫中有 耶烏施 族長、 雅蘭 族長、 可拉 族長、此乃 以掃 妻 亞拿 女 亞何利巴瑪 子孫中諸族長、
  • 創世記 36:19 - 是乃 以掃 之子孫與其諸族長、 以掃 即 以東 、○
  • 創世記 36:20 - 原居是地者、乃 何利 族 西珥 之子孫、其名如左、 羅坍 、 朔巴 、 祭便 、 亞拿 、
  • 創世記 36:21 - 底順 、 以察 、 底珊 、此皆原居 以東 地 何利 族 西珥 子孫中諸族長、
  • 創世記 36:22 - 羅坍 子即 何利 、 希幔 、 羅坍 妹、 亭納 、
  • 創世記 36:23 - 朔巴 子 亞勒文 、 瑪拿轄 、 以巴 、 示玻 、 阿南 、
  • 創世記 36:24 - 祭便 子 亞雅 、 亞拿 、當時在野牧父 祭便 之驢得溫泉者、即此 亞拿 、
  • 創世記 36:25 - 亞拿 子即 底順 、 亞拿 女即 亞何利巴瑪 、
  • 創世記 36:26 - 底順 子即 欣但 、 伊是班 、 益蘭 、 基蘭 、
  • 創世記 36:27 - 以察 子即 辟罕 、 撒番 、 亞干 、
  • 創世記 36:28 - 底珊 子即 烏斯 、 亞蘭 、
  • 創世記 36:29 - 何利 宗族諸族長、其畧如左、 羅坍 族長、 朔巴 族長、 祭便 族長、 亞拿 族長、
  • 創世記 36:30 - 底順 族長、 以察 族長、 底珊 族長、此皆原居 西珥 地、 何利 族之諸族長、○
  • 創世記 36:31 - 以色列 人、尚未有王之前、 以東 地有王治理、其名如左、
  • 創世記 36:32 - 比珥 子 別拉 、為王在 以東 地、都名 亭哈巴 、
  • 創世記 36:33 - 別拉 終、 波斯拉 人 謝拉 子 約巴 、繼之為王、
  • 創世記 36:34 - 約巴 終、 提幔 人 戶珊 、繼之為王、
  • 創世記 36:35 - 戶珊 終、 比達 子 哈達 、繼之為王、此 哈達 昔於 摩押 田擊 米甸 人者、都名 亞未得 、
  • 創世記 36:36 - 哈達 終、 瑪士利加 人 桑拉 、繼之為王、
  • 創世記 36:37 - 桑拉 終、河旁 利何伯 人 掃羅 、繼之為王、
  • 創世記 36:38 - 掃羅 終、 亞革波 子 巴勒哈南 、繼之為王、
  • 創世記 36:39 - 亞革波 子 巴勒哈南 終、 哈達 繼之為王、都名 保 、其妻名 米希他別 、乃 米薩合 孫女 瑪特利 之女、○
  • 創世記 36:40 - 以掃 子孫中諸族長、依其支派居所名氏、其畧如左、 亭納 族長、 亞勒瓦 族長、 耶帖 族長、
  • 創世記 36:41 - 亞何利巴瑪 族長、 以拉 族長、 比嫩 族長、 基納 族長、
  • 創世記 36:42 - 提幔 族長、 密薩 族長、
  • 創世記 36:43 - 麥叠 族長、 以蘭 族長、此皆 以東 人在其所得為業之地、依其居所諸族長、 以東 人之祖、即 以掃 、
  • 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 加拉太書 3:29 - 爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 創世記 12:2 - 我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 創世記 35:11 - 天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
圣经
资源
计划
奉献