Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 臉伏 於地 ,上帝又告訴他說:
  • 新标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
  • 当代译本 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 圣经新译本 - 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯兰脸伏于地;神又对他说:
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • New International Version - Abram fell facedown, and God said to him,
  • New International Reader's Version - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • English Standard Version - Then Abram fell on his face. And God said to him,
  • New Living Translation - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • The Message - Overwhelmed, Abram fell flat on his face. Then God said to him, “This is my covenant with you: You’ll be the father of many nations. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that ‘I’m making you the father of many nations.’ I’ll make you a father of fathers—I’ll make nations from you, kings will issue from you. I’m establishing my covenant between me and you, a covenant that includes your descendants, a covenant that goes on and on and on, a covenant that commits me to be your God and the God of your descendants. And I’m giving you and your descendants this land where you’re now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I’ll be their God.”
  • Christian Standard Bible - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
  • New American Standard Bible - Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
  • New King James Version - Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
  • Amplified Bible - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
  • American Standard Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • King James Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • New English Translation - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
  • World English Bible - Abram fell on his face. God talked with him, saying,
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地;上帝又對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說:
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭臉伏於地;神又對他說:
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 俯伏於地、天主又諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír que Dios le hablaba, Abram cayó rostro en tierra, y Dios continuó:
  • 현대인의 성경 - 그때 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드리자 하나님이 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Восточный перевод - Ибрам поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поклонился до самой земли, и Аллах сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu ajouta :
  • Nova Versão Internacional - Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:
  • Hoffnung für alle - Da warf sich Abram zu Boden, und Gott sprach weiter zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram sấp mặt xuống đất. Đức Chúa Trời phán với ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 民數記 14:5 - 摩西 、 亞倫 就將臉俯伏在 以色列 人會眾全體大眾面前。
  • 以西結書 9:8 - 他們 去 擊殺的時候,只有我一人被留下,我就臉伏於地,說:『哀啊,主永恆主啊,你將你的烈怒傾倒於 耶路撒冷 ,難道要將 以色列 餘剩之民都滅盡麼?』
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 士師記 13:20 - 當火燄從祭壇上往天上升的時候,永恆主的使者在祭壇上火燄中也升上去; 瑪挪亞 和他妻子直觀看着;他們就臉伏於地。
  • 馬太福音 17:6 - 門徒聽見就俯伏在地上,極其畏懼。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
  • 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 但以理書 8:17 - 他便走近我所站的地方;他一來到,我就驚惶失措,臉伏於地。他對我說:『人子啊,你要明白這異象是關於末了時期的。』
  • 但以理書 8:18 - 他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 以西結書 3:23 - 於是我起來,出去到平原;見永恆主的榮耀正停在那裏呢!正如我在 迦巴魯 河邊所見的一樣;我就臉伏於地。
  • 利未記 9:23 - 摩西 、 亞倫 進了會棚,又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
  • 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。 我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 民數記 16:45 - 『你要從這會眾中起來,我好在眨眼之間消滅他們。』二人就臉伏 於地 。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:『我是你父的上帝, 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。』 摩西 掩着面,因為怕望着上帝。
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼? 撒拉 已經九十歲,還能生養麼?』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 臉伏 於地 ,上帝又告訴他說:
  • 新标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
  • 当代译本 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 圣经新译本 - 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯兰脸伏于地;神又对他说:
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • New International Version - Abram fell facedown, and God said to him,
  • New International Reader's Version - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • English Standard Version - Then Abram fell on his face. And God said to him,
  • New Living Translation - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • The Message - Overwhelmed, Abram fell flat on his face. Then God said to him, “This is my covenant with you: You’ll be the father of many nations. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that ‘I’m making you the father of many nations.’ I’ll make you a father of fathers—I’ll make nations from you, kings will issue from you. I’m establishing my covenant between me and you, a covenant that includes your descendants, a covenant that goes on and on and on, a covenant that commits me to be your God and the God of your descendants. And I’m giving you and your descendants this land where you’re now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I’ll be their God.”
  • Christian Standard Bible - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
  • New American Standard Bible - Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
  • New King James Version - Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
  • Amplified Bible - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
  • American Standard Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • King James Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • New English Translation - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
  • World English Bible - Abram fell on his face. God talked with him, saying,
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地;上帝又對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說:
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭臉伏於地;神又對他說:
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 俯伏於地、天主又諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír que Dios le hablaba, Abram cayó rostro en tierra, y Dios continuó:
  • 현대인의 성경 - 그때 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드리자 하나님이 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Восточный перевод - Ибрам поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поклонился до самой земли, и Аллах сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu ajouta :
  • Nova Versão Internacional - Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:
  • Hoffnung für alle - Da warf sich Abram zu Boden, und Gott sprach weiter zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram sấp mặt xuống đất. Đức Chúa Trời phán với ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 民數記 14:5 - 摩西 、 亞倫 就將臉俯伏在 以色列 人會眾全體大眾面前。
  • 以西結書 9:8 - 他們 去 擊殺的時候,只有我一人被留下,我就臉伏於地,說:『哀啊,主永恆主啊,你將你的烈怒傾倒於 耶路撒冷 ,難道要將 以色列 餘剩之民都滅盡麼?』
  • 約書亞記 5:14 - 那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』 約書亞 就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 士師記 13:20 - 當火燄從祭壇上往天上升的時候,永恆主的使者在祭壇上火燄中也升上去; 瑪挪亞 和他妻子直觀看着;他們就臉伏於地。
  • 馬太福音 17:6 - 門徒聽見就俯伏在地上,極其畏懼。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就伏臉、昏昏沉睡——臉伏至地。
  • 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 但以理書 8:17 - 他便走近我所站的地方;他一來到,我就驚惶失措,臉伏於地。他對我說:『人子啊,你要明白這異象是關於末了時期的。』
  • 但以理書 8:18 - 他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
  • 以西結書 3:23 - 於是我起來,出去到平原;見永恆主的榮耀正停在那裏呢!正如我在 迦巴魯 河邊所見的一樣;我就臉伏於地。
  • 利未記 9:23 - 摩西 、 亞倫 進了會棚,又出來給人民祝福;永恆主的榮耀向眾民顯現。
  • 利未記 9:24 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。 我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 民數記 16:45 - 『你要從這會眾中起來,我好在眨眼之間消滅他們。』二人就臉伏 於地 。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:『我是你父的上帝, 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。』 摩西 掩着面,因為怕望着上帝。
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼? 撒拉 已經九十歲,還能生養麼?』
圣经
资源
计划
奉献