Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
  • 新标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
  • 当代译本 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 圣经新译本 - 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯兰脸伏于地;神又对他说:
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • New International Version - Abram fell facedown, and God said to him,
  • New International Reader's Version - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • English Standard Version - Then Abram fell on his face. And God said to him,
  • New Living Translation - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • The Message - Overwhelmed, Abram fell flat on his face. Then God said to him, “This is my covenant with you: You’ll be the father of many nations. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that ‘I’m making you the father of many nations.’ I’ll make you a father of fathers—I’ll make nations from you, kings will issue from you. I’m establishing my covenant between me and you, a covenant that includes your descendants, a covenant that goes on and on and on, a covenant that commits me to be your God and the God of your descendants. And I’m giving you and your descendants this land where you’re now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I’ll be their God.”
  • Christian Standard Bible - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
  • New American Standard Bible - Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
  • New King James Version - Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
  • Amplified Bible - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
  • American Standard Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • King James Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • New English Translation - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
  • World English Bible - Abram fell on his face. God talked with him, saying,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地;上帝又對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說:
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 臉伏 於地 ,上帝又告訴他說:
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭臉伏於地;神又對他說:
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 俯伏於地、天主又諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír que Dios le hablaba, Abram cayó rostro en tierra, y Dios continuó:
  • 현대인의 성경 - 그때 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드리자 하나님이 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Восточный перевод - Ибрам поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поклонился до самой земли, и Аллах сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu ajouta :
  • Nova Versão Internacional - Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:
  • Hoffnung für alle - Da warf sich Abram zu Boden, und Gott sprach weiter zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram sấp mặt xuống đất. Đức Chúa Trời phán với ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 民數記 14:5 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 以西結書 9:8 - 他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」
  • 約書亞記 5:14 - 他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人。」
  • 士師記 13:20 - 見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。
  • 馬太福音 17:6 - 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
  • 但以理書 8:17 - 他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」
  • 但以理書 8:18 - 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 以西結書 3:23 - 於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏,我就俯伏於地。
  • 利未記 9:23 - 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 利未記 9:24 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
  • 民數記 16:45 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地;神又對他說:
  • 新标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地; 神又对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰脸伏于地; 神又对他说:
  • 当代译本 - 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说:
  • 圣经新译本 - 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
  • 中文标准译本 - 亚伯兰脸伏于地;神又对他说:
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰俯伏在地,神又对他说:
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰俯伏在地,上帝又对他说:
  • New International Version - Abram fell facedown, and God said to him,
  • New International Reader's Version - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • English Standard Version - Then Abram fell on his face. And God said to him,
  • New Living Translation - At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • The Message - Overwhelmed, Abram fell flat on his face. Then God said to him, “This is my covenant with you: You’ll be the father of many nations. Your name will no longer be Abram, but Abraham, meaning that ‘I’m making you the father of many nations.’ I’ll make you a father of fathers—I’ll make nations from you, kings will issue from you. I’m establishing my covenant between me and you, a covenant that includes your descendants, a covenant that goes on and on and on, a covenant that commits me to be your God and the God of your descendants. And I’m giving you and your descendants this land where you’re now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I’ll be their God.”
  • Christian Standard Bible - Then Abram fell facedown and God spoke with him:
  • New American Standard Bible - Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
  • New King James Version - Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
  • Amplified Bible - Then Abram fell on his face [in worship], and God spoke with him, saying,
  • American Standard Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • King James Version - And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
  • New English Translation - Abram bowed down with his face to the ground, and God said to him,
  • World English Bible - Abram fell on his face. God talked with him, saying,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地;上帝又對他說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭臉伏於地; 神又對他說:
  • 當代譯本 - 亞伯蘭就俯伏在地,上帝又對他說:
  • 聖經新譯本 - 於是亞伯蘭俯伏在地, 神又告訴他,說:
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 臉伏 於地 ,上帝又告訴他說:
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭臉伏於地;神又對他說:
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭俯伏在地,神又對他說:
  • 文理和合譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 俯伏於地、天主又諭之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír que Dios le hablaba, Abram cayó rostro en tierra, y Dios continuó:
  • 현대인의 성경 - 그때 아브람이 얼굴을 땅에 대고 엎드리자 하나님이 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
  • Восточный перевод - Ибрам поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам поклонился до самой земли, и Аллах сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром поклонился до самой земли, и Всевышний сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram se prosterna, la face contre terre, et Dieu ajouta :
  • Nova Versão Internacional - Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:
  • Hoffnung für alle - Da warf sich Abram zu Boden, und Gott sprach weiter zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram sấp mặt xuống đất. Đức Chúa Trời phán với ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราม​จึง​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น และ​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า
  • 列王紀上 18:39 - 眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」
  • 民數記 14:5 - 摩西、亞倫就俯伏在以色列全會眾面前。
  • 以西結書 9:8 - 他們擊殺的時候,我被留下,我就俯伏在地,說:「哎!主耶和華啊,你將忿怒傾在耶路撒冷,豈要將以色列所剩下的人都滅絕嗎?」
  • 約書亞記 5:14 - 他回答說:「不是的,我來是要作耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有甚麼話吩咐僕人。」
  • 士師記 13:20 - 見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。
  • 馬太福音 17:6 - 門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。
  • 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
  • 民數記 16:22 - 摩西、亞倫就俯伏在地,說:「神,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
  • 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
  • 但以理書 8:17 - 他便來到我所站的地方。他一來,我就驚慌俯伏在地;他對我說:「人子啊,你要明白,因為這是關乎末後的異象。」
  • 但以理書 8:18 - 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
  • 以西結書 3:23 - 於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏,我就俯伏於地。
  • 利未記 9:23 - 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 利未記 9:24 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 以西結書 1:28 - 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。
  • 民數記 16:45 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
  • 出埃及記 3:6 - 又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。
  • 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
圣经
资源
计划
奉献