逐节对照
- 中文标准译本 - 他的儿子以实玛利割去肉体上的包皮时年十三岁。
- 新标点和合本 - 他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他儿子以实玛利受割礼时,年十三岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他儿子以实玛利受割礼时,年十三岁。
- 当代译本 - 他的儿子以实玛利接受割礼的时候十三岁。
- 圣经新译本 - 他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
- 现代标点和合本 - 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
- 和合本(拼音版) - 他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
- New International Version - and his son Ishmael was thirteen;
- New International Reader's Version - His son Ishmael was 13.
- English Standard Version - And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New Living Translation - and Ishmael, his son, was thirteen.
- Christian Standard Bible - and his son Ishmael was thirteen years old when the flesh of his foreskin was circumcised.
- New American Standard Bible - And his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New King James Version - And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- Amplified Bible - And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised.
- American Standard Version - And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- King James Version - And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New English Translation - his son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised.
- World English Bible - Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- 新標點和合本 - 他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他兒子以實瑪利受割禮時,年十三歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他兒子以實瑪利受割禮時,年十三歲。
- 當代譯本 - 他的兒子以實瑪利接受割禮的時候十三歲。
- 聖經新譯本 - 他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。
- 呂振中譯本 - 他兒子 以實瑪利 包皮肉上受了割禮的時候,是十三歲。
- 中文標準譯本 - 他的兒子以實瑪利割去肉體上的包皮時年十三歲。
- 現代標點和合本 - 他兒子以實瑪利受割禮的時候,年十三歲。
- 文理和合譯本 - 其子以實瑪利、十有三歲受割、
- 文理委辦譯本 - 其子以實馬利十有三歲、亦受割禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子 以實瑪利 受割禮時、年十有三歲、
- Nueva Versión Internacional - mientras que su hijo Ismael tenía trece.
- 현대인의 성경 - 그의 아들 이스마엘은 13세였다.
- Новый Русский Перевод - а его сыну Измаилу было тринадцать;
- Восточный перевод - а его сыну Исмаилу было тринадцать;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а его сыну Исмаилу было тринадцать;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а его сыну Исмоилу было тринадцать;
- La Bible du Semeur 2015 - Ismaël son fils en avait treize.
- Nova Versão Internacional - e seu filho Ismael tinha treze;
- Hoffnung für alle - und Ismael 13 Jahre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn Ích-ma-ên mới mười ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอิชมาเอลบุตรชายของเขาอายุ 13 ปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิชมาเอลบุตรของท่านมีอายุได้ 13 ปีเมื่อเข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาต
交叉引用
暂无数据信息