逐节对照
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 給自己包皮肉上行割禮的時候、是九十九歲。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。
- 当代译本 - 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕割去肉体上的包皮时年九十九岁;
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
- New International Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
- New International Reader's Version - Abraham was 99 years old when he was circumcised.
- English Standard Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New Living Translation - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
- The Message - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised. His son Ishmael was thirteen years old when he was circumcised. Abraham and Ishmael were circumcised the same day together with all the servants of his household, those born there and those purchased from outsiders—all were circumcised with him. * * *
- Christian Standard Bible - Abraham was ninety-nine years old when the flesh of his foreskin was circumcised,
- New American Standard Bible - Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New King James Version - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- Amplified Bible - So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.
- American Standard Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- King James Version - And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- New English Translation - Now Abraham was 99 years old when he was circumcised;
- World English Bible - Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕受割禮時,年九十九歲。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕接受割禮的時候九十九歲。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕九十九歲的時候,割去了他身上的包皮。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕割去肉體上的包皮時年九十九歲;
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕受割時、年九十有九、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕時年九十九而受割禮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 受割禮時、年九十有九歲、
- Nueva Versión Internacional - Abraham tenía noventa y nueve años cuando fue circuncidado,
- 현대인의 성경 - 그때 아브라함은 99세였고
- Новый Русский Перевод - Аврааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхиму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
- La Bible du Semeur 2015 - Abraham avait quatre-vingt-dix-neuf ans quand il fut circoncis et
- リビングバイブル - その時アブラハムは九十九歳、イシュマエルは十三歳で、二人とも同じ日に割礼を受けました。家の中の男子は、そこで生まれた者も奴隷として買い取られた者もみな、いっしょに割礼を受けたのです。
- Nova Versão Internacional - Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
- Hoffnung für alle - Auch Abraham selbst ließ sich beschneiden. Er war zu dem Zeitpunkt 99 Jahre alt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc chịu cắt bì, Áp-ra-ham đã chín mươi chín tuổi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นอับราฮัมอายุ 99 ปีเมื่อเข้าสุหนัต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมมีอายุ 99 ปี เมื่อท่านเข้าสุหนัตตัดผิวหนังที่ปลายองคชาตของท่าน
交叉引用
- 羅馬人書 4:19 - 他看透了自己的身體 像 已死了的(那時他已將近百歲),又 看透了 撒拉 胎孕機能之死絕,卻沒有在信心上顯着衰弱,
- 羅馬人書 4:20 - 也沒有以不信之心去疑惑上帝的應許,反而在信心上得了能力而堅固,而將榮耀歸與上帝,
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕 就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼? 撒拉 已經九十歲,還能生養麼?』
- 創世記 12:4 - 亞伯蘭 就照永恆主所吩咐他的去了; 羅得 也和他一同去。 亞伯蘭 出 喀蘭 的時候,正七十五歲。
- 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲的時候,永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
- 羅馬人書 4:11 - 他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時 因 信 而稱的 義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),