Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
交叉引用
  • อพยพ 20:22 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าเองก็เห็นแล้วว่าเราได้พูดกับเจ้าจากฟ้าสวรรค์
  • ผู้วินิจฉัย 13:20 - ขณะที่เปลวไฟพวยพุ่งจากแท่นบูชาลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าลอยขึ้นเหนือเปลวไฟ เมื่อเห็นดังนั้นมาโนอาห์กับภรรยาจึงซบหน้าลงกับพื้นดิน
  • ผู้วินิจฉัย 6:21 - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ายื่นปลายไม้เท้าแตะเนื้อและขนมปังไม่ใส่เชื้อนั้น ไฟก็ลุกขึ้นจากก้อนหิน เผาเนื้อและขนมปังจนหมด แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็หายตัวไป
  • ปฐมกาล 17:3 - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • ปฐมกาล 35:9 - หลังจากยาโคบกลับมาจากจากปัดดานอารัม พระเจ้าทรงปรากฏแก่ยาโคบอีกครั้งหนึ่งและทรงอวยพรเขา
  • ปฐมกาล 35:10 - พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าชื่อยาโคบ แต่คนจะไม่เรียกเจ้าว่ายาโคบอีกต่อไป เจ้าจะได้ชื่อว่าอิสราเอล ” ดังนั้นพระองค์จึงตั้งชื่อเขาว่าอิสราเอล
  • ปฐมกาล 35:11 - แล้วพระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ เจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายและทวีจำนวนขึ้น จะมีชนชาติหนึ่งและหมู่ประชาชาติเกิดมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะมาจากกายของเจ้า
  • ปฐมกาล 35:12 - ดินแดนนี้ซึ่งเรายกให้แก่อับราฮัมและอิสอัค เราจะยกให้แก่เจ้าด้วย และเราจะให้ดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้าที่จะมาภายหลัง”
  • ปฐมกาล 35:13 - แล้วพระเจ้าเสด็จขึ้นไปจากสถานที่ที่พระองค์ตรัสกับเขา
  • ปฐมกาล 35:14 - ยาโคบจึงตั้งเสาหินตรงสถานที่ซึ่งพระเจ้าตรัสกับเขา แล้วเทเครื่องดื่มบูชาลงบนเสาและเทน้ำมันลงบนนั้นด้วย
  • ปฐมกาล 35:15 - ยาโคบเรียกสถานที่ซึ่งพระเจ้าตรัสกับเขาว่าเบธเอล ( 1พศด.2:1-2 )
  • กันดารวิถี 12:6 - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่เป็นเช่นนั้น เขาซื่อสัตย์กว่าใครๆ ในนิเวศของเรา
  • กันดารวิถี 12:8 - เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้า อย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนา เขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมเจ้าจึงไม่กลัว ที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
  • ยอห์น 10:30 - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระเจ้าคือพระบุตรองค์เดียว ผู้ทรงอยู่เคียงข้างพระบิดาได้ทรงทำให้พระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว
  • ปฐมกาล 18:33 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับราฮัมจบแล้วก็เสด็จจากไป ส่วนอับราฮัมก็กลับบ้าน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
  • อพยพ 20:22 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าเองก็เห็นแล้วว่าเราได้พูดกับเจ้าจากฟ้าสวรรค์
  • ผู้วินิจฉัย 13:20 - ขณะที่เปลวไฟพวยพุ่งจากแท่นบูชาลอยขึ้นสู่ท้องฟ้า ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าลอยขึ้นเหนือเปลวไฟ เมื่อเห็นดังนั้นมาโนอาห์กับภรรยาจึงซบหน้าลงกับพื้นดิน
  • ผู้วินิจฉัย 6:21 - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ายื่นปลายไม้เท้าแตะเนื้อและขนมปังไม่ใส่เชื้อนั้น ไฟก็ลุกขึ้นจากก้อนหิน เผาเนื้อและขนมปังจนหมด แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็หายตัวไป
  • ปฐมกาล 17:3 - อับรามจึงหมอบกราบซบหน้าลงและพระเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:4 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • ปฐมกาล 35:9 - หลังจากยาโคบกลับมาจากจากปัดดานอารัม พระเจ้าทรงปรากฏแก่ยาโคบอีกครั้งหนึ่งและทรงอวยพรเขา
  • ปฐมกาล 35:10 - พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าชื่อยาโคบ แต่คนจะไม่เรียกเจ้าว่ายาโคบอีกต่อไป เจ้าจะได้ชื่อว่าอิสราเอล ” ดังนั้นพระองค์จึงตั้งชื่อเขาว่าอิสราเอล
  • ปฐมกาล 35:11 - แล้วพระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ เจ้าจงมีลูกมีหลานมากมายและทวีจำนวนขึ้น จะมีชนชาติหนึ่งและหมู่ประชาชาติเกิดมาจากเจ้า และกษัตริย์หลายองค์จะมาจากกายของเจ้า
  • ปฐมกาล 35:12 - ดินแดนนี้ซึ่งเรายกให้แก่อับราฮัมและอิสอัค เราจะยกให้แก่เจ้าด้วย และเราจะให้ดินแดนนี้แก่ลูกหลานของเจ้าที่จะมาภายหลัง”
  • ปฐมกาล 35:13 - แล้วพระเจ้าเสด็จขึ้นไปจากสถานที่ที่พระองค์ตรัสกับเขา
  • ปฐมกาล 35:14 - ยาโคบจึงตั้งเสาหินตรงสถานที่ซึ่งพระเจ้าตรัสกับเขา แล้วเทเครื่องดื่มบูชาลงบนเสาและเทน้ำมันลงบนนั้นด้วย
  • ปฐมกาล 35:15 - ยาโคบเรียกสถานที่ซึ่งพระเจ้าตรัสกับเขาว่าเบธเอล ( 1พศด.2:1-2 )
  • กันดารวิถี 12:6 - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • กันดารวิถี 12:7 - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่เป็นเช่นนั้น เขาซื่อสัตย์กว่าใครๆ ในนิเวศของเรา
  • กันดารวิถี 12:8 - เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้า อย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนา เขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมเจ้าจึงไม่กลัว ที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
  • ยอห์น 10:30 - เรากับพระบิดาเป็นหนึ่งเดียวกัน”
  • ยอห์น 1:18 - ไม่มีใครเคยเห็นพระเจ้า แต่พระเจ้าคือพระบุตรองค์เดียว ผู้ทรงอยู่เคียงข้างพระบิดาได้ทรงทำให้พระองค์เป็นที่ประจักษ์แล้ว
  • ปฐมกาล 18:33 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับราฮัมจบแล้วก็เสด็จจากไป ส่วนอับราฮัมก็กลับบ้าน
圣经
资源
计划
奉献