逐节对照
- Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
- 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
- 圣经新译本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
- 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
- New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
- New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
- English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
- New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
- The Message - God finished speaking with Abraham and left.
- Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
- New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
- New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
- Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
- American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
- World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
- 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
- 聖經新譯本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
- 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
- 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
- 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
- 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
- Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
- リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
- Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
- Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้ากล่าวกับท่านเสร็จแล้ว พระองค์ก็จากไป
交叉引用
- Исход 20:22 - Господь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
- Судей 13:20 - Когда пламя с жертвенника поднялось к небу, Ангел Господень вознесся в пламени жертвенника, пока Маноах и его жена глядели; увидев это, они бросились лицом вниз на землю.
- Судей 6:21 - Концом посоха, который был у Него в руке, Ангел Господень прикоснулся к мясу и пресному хлебу. Из скалы вырвалось пламя, которое пожрало мясо и хлеб. И Ангел Господень исчез.
- Бытие 17:3 - Аврам пал ниц, и Бог сказал ему:
- Второзаконие 5:4 - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
- Бытие 35:9 - Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
- Бытие 35:10 - Бог сказал ему: – Твое имя Иаков , но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет – «Израиль» . Так Он назвал его Израилем.
- Бытие 35:11 - Бог сказал ему: – Я – Бог Всемогущий , плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
- Бытие 35:12 - Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
- Бытие 35:13 - И Бог поднялся от него там, где Он говорил с ним.
- Бытие 35:14 - Иаков поставил каменный столб на том месте, где Бог говорил с ним, и возлил на него вино как жертву возлияния и масло.
- Бытие 35:15 - Иаков назвал место, где Бог говорил с ним, Вефиль .
- Числа 12:6 - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
- Числа 12:7 - Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.
- Числа 12:8 - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?
- Иоанна 10:30 - Я и Отец – одно.
- Иоанна 1:18 - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
- Бытие 18:33 - Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.