Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
交叉引用
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華諭摩西曰、告以色列人云、我自天與爾言、爾所睹也、
  • 士師記 13:20 - 壇上火燄上騰、使者乘之而昇、瑪挪亞暨妻見之、則俯伏於地、
  • 士師記 6:21 - 耶和華之使者以所執之杖端、觸肉與餅、火自磐出、焚肉與餅、使者遂往、不復見、
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 申命記 5:4 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 創世記 35:9 - 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
  • 創世記 35:10 - 曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 創世記 35:11 - 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 創世記 35:12 - 我所賜亞伯拉罕 以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
  • 創世記 35:13 - 上帝言竟、離之上升、
  • 創世記 35:14 - 雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、
  • 創世記 35:15 - 名其處曰伯特利、○
  • 民數記 12:6 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 民數記 12:7 - 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
  • 民數記 12:8 - 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 約翰福音 1:18 - 從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 創世記 18:33 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
  • 新标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 当代译本 - 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
  • 圣经新译本 -  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 中文标准译本 - 神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
  • 现代标点和合本 - 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
  • New International Version - When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • New International Reader's Version - When God had finished speaking with Abraham, God left him.
  • English Standard Version - When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New Living Translation - When God had finished speaking, he left Abraham.
  • The Message - God finished speaking with Abraham and left.
  • Christian Standard Bible - When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
  • New American Standard Bible - When He finished talking with him, God went up from Abraham.
  • New King James Version - Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • Amplified Bible - And God finished speaking with him and went up from Abraham.
  • American Standard Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • King James Version - And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
  • New English Translation - When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
  • World English Bible - When he finished talking with him, God went up from Abraham.
  • 新標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 當代譯本 - 上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
  • 聖經新譯本 -  神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 呂振中譯本 - 上帝對 亞伯拉罕 說完了話,就離開他上升去了。
  • 中文標準譯本 - 神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
  • 現代標點和合本 - 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
  • 文理委辦譯本 - 言竟上昇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主語 亞伯拉罕 已竟、遂離之而昇、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios terminó de hablar con Abraham, se retiró de su presencia.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함과 하시던 말씀을 마치시고 그를 떠나셨다.
  • Новый Русский Перевод - Закончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
  • Восточный перевод - Закончив говорить с Ибрахимом, Всевышний поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив говорить с Ибрахимом, Аллах поднялся от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив говорить с Иброхимом, Всевышний поднялся от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de parler avec Abraham, Dieu s’éleva au-dessus de lui.
  • リビングバイブル - こう言い終えると、神はアブラハムのもとを去りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Gott dies gesagt hatte, erhob er sich zum Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, Chúa chấm dứt nói chuyện với Áp-ra-ham và ngự lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อตรัสกับอับราฮัมจบแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​เสร็จ​แล้ว พระ​องค์​ก็​จาก​ไป
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華諭摩西曰、告以色列人云、我自天與爾言、爾所睹也、
  • 士師記 13:20 - 壇上火燄上騰、使者乘之而昇、瑪挪亞暨妻見之、則俯伏於地、
  • 士師記 6:21 - 耶和華之使者以所執之杖端、觸肉與餅、火自磐出、焚肉與餅、使者遂往、不復見、
  • 創世記 17:3 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 申命記 5:4 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 創世記 35:9 - 雅各自巴旦亞蘭歸、上帝與之顯見、錫之以嘏、
  • 創世記 35:10 - 曰、爾名雅各、今而後不復稱此、當名以色列、遂名之曰以色列、
  • 創世記 35:11 - 又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 創世記 35:12 - 我所賜亞伯拉罕 以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
  • 創世記 35:13 - 上帝言竟、離之上升、
  • 創世記 35:14 - 雅各即於上帝與言之處、立石為柱、奠之以酒、沃之以膏、
  • 創世記 35:15 - 名其處曰伯特利、○
  • 民數記 12:6 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 民數記 12:7 - 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
  • 民數記 12:8 - 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
  • 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
  • 約翰福音 1:18 - 從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 創世記 18:33 - 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
圣经
资源
计划
奉献