Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
交叉引用
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
  • Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • Psalms 105:10 - which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
  • Psalms 105:11 - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • Genesis 9:9 - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Genesis 17:4 - “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly.”
  • 新标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 当代译本 - 我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
  • 圣经新译本 - 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
  • 中文标准译本 - 我要在你我之间立约,我要使你的后裔 大大增多。”
  • 现代标点和合本 - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • 和合本(拼音版) - 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
  • New International Version - Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
  • New International Reader's Version - I will now act on my covenant between me and you. I will greatly increase the number of your children after you.”
  • New Living Translation - I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • Christian Standard Bible - I will set up my covenant between me and you, and I will multiply you greatly.”
  • New American Standard Bible - I will make My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly.”
  • New King James Version - And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • Amplified Bible - I will establish My covenant (everlasting promise) between Me and you, And I will multiply you exceedingly [through your descendants].”
  • American Standard Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • King James Version - And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
  • New English Translation - Then I will confirm my covenant between me and you, and I will give you a multitude of descendants.”
  • World English Bible - I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • 新標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 當代譯本 - 我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
  • 聖經新譯本 - 我要與你立約,要使你的後裔人丁興旺。”
  • 呂振中譯本 - 我就在我與你之間立我的約,使你 的後裔 大大增多。』
  • 中文標準譯本 - 我要在你我之間立約,我要使你的後裔 大大增多。」
  • 現代標點和合本 - 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
  • 文理和合譯本 - 我與爾約、使爾苗裔、繁衍昌熾、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾約、賜爾子孫眾多、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、使爾後裔蕃衍昌熾、
  • Nueva Versión Internacional - Así confirmaré mi pacto contigo, y multiplicaré tu descendencia en gran manera.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 계약을 맺어 너를 크게 번성하게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство .
  • Восточный перевод - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я заключу священное соглашение между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin que j’établisse mon alliance avec toi et que je multiplie ta descendance à l’extrême.
  • リビングバイブル - わたしはあなたと契約を結ぶ。あなたが大いなる国民となることを保証する契約である。これから、あなたは一つの国民だけでなく、たくさんの国々の先祖となるのだ。」主が語るのを、アブラムは地にひれ伏し、額をすりつけんばかりにして聞いていました。
  • Nova Versão Internacional - Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência”.
  • Hoffnung für alle - Ich will zu meinem Bund mit dir stehen und dir unzählbar viele Nachkommen schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า และจะทวีจำนวนพงศ์พันธุ์ของเจ้าอย่างมากมาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​จะ​ทวี​จำนวน​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​ให้​มาก”
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you, and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore. And your offspring shall possess the gate of his enemies,
  • Galatians 3:17 - This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • Galatians 3:18 - For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
  • Psalms 105:8 - He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Psalms 105:9 - the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
  • Psalms 105:10 - which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
  • Psalms 105:11 - saying, “To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance.”
  • Genesis 9:9 - “Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
  • Genesis 13:16 - I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
  • Genesis 15:18 - On that day the Lord made a covenant with Abram, saying, “To your offspring I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
  • Genesis 12:2 - And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Genesis 17:4 - “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
圣经
资源
计划
奉献