逐节对照
- New International Reader's Version - God also said to Abraham, “Do not continue to call your wife by the name Sarai. Her name will be Sarah.
- 新标点和合本 - 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不可再叫她撒莱,她的名要叫撒拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不可再叫她撒莱,她的名要叫撒拉。
- 当代译本 - 上帝对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱以后不要叫撒莱,她的名字要叫撒拉。
- 圣经新译本 - 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
- 中文标准译本 - 神对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,你不要再叫她撒莱,她的名字要叫撒拉。
- 现代标点和合本 - 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
- 和合本(拼音版) - 上帝又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
- New International Version - God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
- English Standard Version - And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
- New Living Translation - Then God said to Abraham, “Regarding Sarai, your wife—her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.
- The Message - God continued speaking to Abraham, “And Sarai your wife: Don’t call her Sarai any longer; call her Sarah. I’ll bless her—yes! I’ll give you a son by her! Oh, how I’ll bless her! Nations will come from her; kings of nations will come from her.”
- Christian Standard Bible - God said to Abraham, “As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
- New American Standard Bible - Then God said to Abraham, “As for your wife Sarai, you shall not call her by the name Sarai, but Sarah shall be her name.
- New King James Version - Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
- Amplified Bible - Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai (my princess), but her name will be Sarah ( Princess).
- American Standard Version - And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
- King James Version - And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
- New English Translation - Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.
- World English Bible - God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
- 新標點和合本 - 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
- 當代譯本 - 上帝對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊以後不要叫撒萊,她的名字要叫撒拉。
- 聖經新譯本 - 神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。
- 呂振中譯本 - 上帝又對 亞伯拉罕 說:『你的妻子 撒萊 ,你不要把她名叫 撒萊 ;她的名要 叫 撒拉 。
- 中文標準譯本 - 神對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,你不要再叫她撒萊,她的名字要叫撒拉。
- 現代標點和合本 - 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
- 文理和合譯本 - 上帝諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、宜稱撒拉、
- 文理委辦譯本 - 上帝又謂亞伯拉罕曰、厥後爾妻不稱撒勑、乃以撒拉稱之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主又諭 亞伯拉罕 曰、爾妻不復稱 撒萊 、乃稱為 撒拉 、
- Nueva Versión Internacional - También le dijo Dios a Abraham: —A Saray, tu esposa, ya no la llamarás Saray, sino que su nombre será Sara.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 덧붙여 아브라함에게 말씀하셨다. “이제부터 너는 네 아내를 사래라고 부르지 말고 그 이름을 ‘사라’ 라고 불러라.
- Новый Русский Перевод - Еще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой : ее имя будет Сарра .
- Восточный перевод - Ещё Всевышний сказал Ибрахиму: – Что до Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть её Сарой: её имя будет Сарра («княгиня»).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Аллах сказал Ибрахиму: – Что до Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть её Сарой: её имя будет Сарра («княгиня»).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Всевышний сказал Иброхиму: – Что до Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть её Сарой: её имя будет Соро («княгиня»).
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu dit encore à Abraham : Pour ce qui concerne ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï (Ma princesse), désormais son nom est Sara (Princesse).
- リビングバイブル - 神はさらに続けました。「あなたの妻サライの名だが、これからは『サライ』ではなく、『サラ』〔「王女」の意〕にしなさい。
- Nova Versão Internacional - Disse também Deus a Abraão: “De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara .
- Hoffnung für alle - Dann sagte Gott: »Auch deine Frau soll einen anderen Namen erhalten: Nenne sie nicht mehr Sarai, denn von nun an heißt sie Sara (›Fürstin‹).
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy thêm: “Vợ của con cũng được đổi tên, không còn gọi là Sa-rai nữa nhưng là Sa-ra (nghĩa là công chúa).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสกับอับราฮัมด้วยว่า “ส่วนซารายภรรยาของเจ้า เจ้าจะไม่เรียกนางว่าซารายอีกต่อไป นางจะชื่อว่าซาราห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ากล่าวกับอับราฮัมว่า “ส่วนซารายภรรยาของเจ้านั้น เจ้าจะไม่เรียกชื่อนางว่า ซาราย แต่ชื่อของนางจะเป็นซาราห์
交叉引用
- Genesis 32:28 - Then the man said, “Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have wrestled with God and with people. And you have won.”
- 2 Samuel 12:25 - So the Lord sent a message through Nathan the prophet. The Lord said, “Name the boy Jedidiah.”
- Genesis 17:5 - You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.