逐节对照
- English Standard Version - both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
- 新标点和合本 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 当代译本 - 不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样我的约就在你们的肉体上成为永远的约。
- 圣经新译本 - 在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
- 中文标准译本 - 你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 现代标点和合本 - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上做永远的约。
- 和合本(拼音版) - 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
- New International Version - Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
- New International Reader's Version - So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
- New Living Translation - All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
- Christian Standard Bible - Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
- New American Standard Bible - A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
- New King James Version - He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- Amplified Bible - A servant who is born in your house or one who is purchased with your money must be circumcised; and [the sign of] My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- American Standard Version - He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- King James Version - He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- New English Translation - They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
- World English Bible - He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
- 新標點和合本 - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 當代譯本 - 不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣我的約就在你們的肉體上成為永遠的約。
- 聖經新譯本 - 在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
- 呂振中譯本 - 你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
- 中文標準譯本 - 你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
- 現代標點和合本 - 你家裡生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上做永遠的約。
- 文理和合譯本 - 家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
- 文理委辦譯本 - 家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
- Nueva Versión Internacional - Todos sin excepción, tanto el nacido en casa como el que haya sido comprado por dinero, deberán ser circuncidados. De esta manera mi pacto quedará como una marca indeleble en la carne de ustedes, como un pacto perpetuo.
- 현대인의 성경 - 너희 집에서 태어난 종이나 외국에서 사온 종도 포피를 베어 할례를 받아야 한다. 모든 남자가 다 할례를 받음으로써 너희는 내가 너희와 맺은 계약이 영원하다는 것을 보여 주는 표를 피부에 지니게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
- Восточный перевод - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И рождённый в твоём доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и на теле вашем будет знак Моего вечного священного соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
- リビングバイブル - 割礼は、あなたたちの体そのものが、永遠の契約にあずかっていることのしるしだからだ。
- Nova Versão Internacional - Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sinh ra trong gia đình hay mua bằng tiền, tất cả đều phải chịu cắt bì. Giao ước Ta lập trong xác thịt con là giao ước vĩnh hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าจะเป็นคนที่เกิดในครัวเรือนของเจ้าหรือเจ้าซื้อตัวมาก็ต้องเข้าสุหนัต พันธสัญญาของเราที่กายของเจ้าจะเป็นพันธสัญญานิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งคนที่เกิดในบ้านและคนที่ซื้อมาด้วยเงินของเจ้า จะต้องเข้าสุหนัตเช่นนี้ทุกคน พันธสัญญาของเรากับเจ้าจะปรากฏที่ผิวหนังของเจ้า เป็นพันธสัญญาอันเป็นนิรันดร์
交叉引用
- Nehemiah 5:8 - and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
- Genesis 37:36 - Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
- Genesis 14:14 - When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan.
- Nehemiah 5:5 - Now our flesh is as the flesh of our brothers, our children are as their children. Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have already been enslaved, but it is not in our power to help it, for other men have our fields and our vineyards.”
- Exodus 21:4 - If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone.
- Genesis 39:1 - Now Joseph had been brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard, an Egyptian, had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
- Exodus 21:2 - When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
- Matthew 18:25 - And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
- Genesis 37:27 - Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our own flesh.” And his brothers listened to him.
- Genesis 15:3 - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
- Exodus 21:16 - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
- Exodus 12:44 - but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.