Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “จง​กลับ​ไป​หา​นาย​หญิง​ของ​เจ้า และ​ยินยอม​อยู่​ใต้​คำ​สั่ง​ของ​นาง​เถิด”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你的主母那里,服在她的手下吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • New International Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to the woman who owns you. Obey her.”
  • English Standard Version - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • The Message - The angel of God said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting. From this pregnancy, you’ll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you. He’ll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family.”
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • New American Standard Bible - So the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • New King James Version - The Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress, and submit humbly to her authority.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • New English Translation - Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit to her authority.
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對她說:「你要回到女主人那裡順服她。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對她說:「回到你的主母那裡,服在她的手下吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」
  • 文理和合譯本 - 曰、宜歸主母、服於其下、
  • 文理委辦譯本 - 曰、可歸主母、仍服其下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者謂之曰、可歸主母所、聽其苦待爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 “너는 네 여주인에게 돌아가서 복종하라” 하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • リビングバイブル - 「それはいけない。戻って従順に仕え、務めをきちんと果たしなさい。心配はいりません。あなたには男の子が生まれるから、イシュマエル〔「神は聞いてくださる」の意〕と名づけなさい。あなたの子孫は大きく増え広がります。主があなたの苦しみを聞き届けられたからです。その子は野生のろばのように荒々しく、思うままにふるまう暴れ者となって、すべての人を敵に回し、ほかの人たちも彼に敵意を抱きます。彼はまた、親族の者とも敵対するでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe então o Anjo do Senhor: “Volte à sua senhora e sujeite-se a ela”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán: “Con hãy về nhà bà chủ con và phục tùng dưới tay người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับนางว่า “จงกลับไปหานายหญิงของเจ้าและยอมอยู่ใต้อาณัติของนาง”
交叉引用
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้​เป็น​ทาส จง​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​เจ้า​นาย​ด้วย​ความ​ยำเกรง และ​ความ​เคารพ และ​ด้วย​ใจ​จริง​เหมือน​กับ​ที่​ตน​เชื่อ​ฟัง​พระ​คริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • 1 เปโตร 2:18 - บรรดา​ทาส จง​ยอม​เชื่อฟัง​นาย​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยำเกรง​ทุก​อย่าง ไม่​ใช่​เฉพาะ​นาย​ที่​ดี​และ​สุภาพ​เท่า​นั้น แต่​นาย​ที่​แข็ง​กระด้าง​ด้วย
  • 1 เปโตร 2:19 - ถ้า​ผู้​ใด​อดทน​ต่อ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ที่​ตน​ไม่​สมควร​ได้​รับ และ​ใจ​ของ​เขา​ยัง​ตระหนัก​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า เขา​ก็​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • 1 เปโตร 2:20 - ถ้า​ท่าน​ทน​ต่อ​การ​เฆี่ยน​ตี​เมื่อ​ท่าน​กระทำ​ผิด แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​อะไร แต่​ถ้า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เนื่องจาก​การ​กระทำ​ดี​และ​อดกลั้น​ไว้ พระ​เจ้า​ก็​จะ​ชมเชย​ท่าน
  • 1 เปโตร 2:21 - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
  • 1 เปโตร 2:22 - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 1 เปโตร 2:24 - พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ไว้​ใน​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​บน​ไม้​กางเขน​นั้น เพื่อ​ให้​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​และ​ดำเนิน​ชีวิต​เพื่อ​ความ​ชอบธรรม ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • 1 เปโตร 2:25 - พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง แต่​บัดนี้​ท่าน​กลับ​มา​หา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​และ​ผู้​ดูแล​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
  • เอเฟซัส 5:21 - จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​กัน​และ​กัน​เพราะ​ความ​ยำเกรง​ใน​พระ​คริสต์
  • ปัญญาจารย์ 10:4 - ถ้า​ผู้​บังคับ​บัญชา​ฉุนเฉียว ท่าน​ก็​อย่า​ขยับ​ไป​จาก​ที่​ของ​ท่าน เพราะ​ความ​สุขุม​จะ​ทำให้​ความ​โกรธ​สงบ​ลง​ได้
  • 1 เปโตร 5:5 - ใน​ทำนอง​เดียวกัน คือ​ท่าน​ผู้​เยาว์​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​อาวุโส​กว่า ทุก​ท่าน​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​อย่าง​ถ่อม​ตน​เพราะ “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
  • 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • ทิตัส 2:9 - จง​สอน​พวก​ทาส​ให้​เชื่อ​ฟัง​นาย​ของ​เขา​ทุกอย่าง ให้​พยายาม​ทำ​ให้​นาย​พอใจ อย่า​เถียง​กลับ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “จง​กลับ​ไป​หา​นาย​หญิง​ของ​เจ้า และ​ยินยอม​อยู่​ใต้​คำ​สั่ง​ของ​นาง​เถิด”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你的主母那里,服在她的手下吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • New International Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to the woman who owns you. Obey her.”
  • English Standard Version - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • The Message - The angel of God said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting. From this pregnancy, you’ll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you. He’ll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family.”
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • New American Standard Bible - So the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • New King James Version - The Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress, and submit humbly to her authority.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • New English Translation - Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit to her authority.
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對她說:「你要回到女主人那裡順服她。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對她說:「回到你的主母那裡,服在她的手下吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」
  • 文理和合譯本 - 曰、宜歸主母、服於其下、
  • 文理委辦譯本 - 曰、可歸主母、仍服其下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者謂之曰、可歸主母所、聽其苦待爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 “너는 네 여주인에게 돌아가서 복종하라” 하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • リビングバイブル - 「それはいけない。戻って従順に仕え、務めをきちんと果たしなさい。心配はいりません。あなたには男の子が生まれるから、イシュマエル〔「神は聞いてくださる」の意〕と名づけなさい。あなたの子孫は大きく増え広がります。主があなたの苦しみを聞き届けられたからです。その子は野生のろばのように荒々しく、思うままにふるまう暴れ者となって、すべての人を敵に回し、ほかの人たちも彼に敵意を抱きます。彼はまた、親族の者とも敵対するでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe então o Anjo do Senhor: “Volte à sua senhora e sujeite-se a ela”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán: “Con hãy về nhà bà chủ con và phục tùng dưới tay người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับนางว่า “จงกลับไปหานายหญิงของเจ้าและยอมอยู่ใต้อาณัติของนาง”
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้​เป็น​ทาส จง​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​เจ้า​นาย​ด้วย​ความ​ยำเกรง และ​ความ​เคารพ และ​ด้วย​ใจ​จริง​เหมือน​กับ​ที่​ตน​เชื่อ​ฟัง​พระ​คริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • 1 เปโตร 2:18 - บรรดา​ทาส จง​ยอม​เชื่อฟัง​นาย​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยำเกรง​ทุก​อย่าง ไม่​ใช่​เฉพาะ​นาย​ที่​ดี​และ​สุภาพ​เท่า​นั้น แต่​นาย​ที่​แข็ง​กระด้าง​ด้วย
  • 1 เปโตร 2:19 - ถ้า​ผู้​ใด​อดทน​ต่อ​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ที่​ตน​ไม่​สมควร​ได้​รับ และ​ใจ​ของ​เขา​ยัง​ตระหนัก​ถึง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า เขา​ก็​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • 1 เปโตร 2:20 - ถ้า​ท่าน​ทน​ต่อ​การ​เฆี่ยน​ตี​เมื่อ​ท่าน​กระทำ​ผิด แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​อะไร แต่​ถ้า​ท่าน​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เนื่องจาก​การ​กระทำ​ดี​และ​อดกลั้น​ไว้ พระ​เจ้า​ก็​จะ​ชมเชย​ท่าน
  • 1 เปโตร 2:21 - พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน​มา​ด้วย​จุดประสงค์​นี้ เพราะ​พระ​คริสต์​ได้​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​ท่าน และ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม
  • 1 เปโตร 2:22 - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
  • 1 เปโตร 2:23 - เมื่อ​ผู้​คน​กล่าว​คำ​หยาบคาย​ต่อ​พระ​องค์ พระ​องค์​ก็​มิ​ได้​ว่า​กลับ เมื่อ​พระ​องค์​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ก็​มิ​ได้​ขู่​ประการ​ใด แต่​ได้​มอบ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​พระ​เจ้า​ผู้​ทำ​การ​พิพากษา​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 1 เปโตร 2:24 - พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​เรา​ทั้ง​หลาย​ไว้​ใน​ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​บน​ไม้​กางเขน​นั้น เพื่อ​ให้​เรา​ตาย​ต่อ​บาป​และ​ดำเนิน​ชีวิต​เพื่อ​ความ​ชอบธรรม ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​หาย​ได้​ก็​เพราะ​บาดแผล​ของ​พระ​องค์
  • 1 เปโตร 2:25 - พวก​ท่าน​เป็น​เสมือน​แกะ​ที่​พลัด​จาก​ฝูง แต่​บัดนี้​ท่าน​กลับ​มา​หา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​และ​ผู้​ดูแล​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน
  • เอเฟซัส 5:21 - จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​กัน​และ​กัน​เพราะ​ความ​ยำเกรง​ใน​พระ​คริสต์
  • ปัญญาจารย์ 10:4 - ถ้า​ผู้​บังคับ​บัญชา​ฉุนเฉียว ท่าน​ก็​อย่า​ขยับ​ไป​จาก​ที่​ของ​ท่าน เพราะ​ความ​สุขุม​จะ​ทำให้​ความ​โกรธ​สงบ​ลง​ได้
  • 1 เปโตร 5:5 - ใน​ทำนอง​เดียวกัน คือ​ท่าน​ผู้​เยาว์​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​อาวุโส​กว่า ทุก​ท่าน​จง​รับใช้​กัน​และ​กัน​อย่าง​ถ่อม​ตน​เพราะ “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
  • 1 เปโตร 5:6 - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • ทิตัส 2:9 - จง​สอน​พวก​ทาส​ให้​เชื่อ​ฟัง​นาย​ของ​เขา​ทุกอย่าง ให้​พยายาม​ทำ​ให้​นาย​พอใจ อย่า​เถียง​กลับ
圣经
资源
计划
奉献