Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 MSG
逐节对照
  • The Message - The angel of God said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting. From this pregnancy, you’ll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you. He’ll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family.”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你的主母那里,服在她的手下吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • New International Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to the woman who owns you. Obey her.”
  • English Standard Version - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • New American Standard Bible - So the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • New King James Version - The Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress, and submit humbly to her authority.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • New English Translation - Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit to her authority.
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對她說:「你要回到女主人那裡順服她。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對她說:「回到你的主母那裡,服在她的手下吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」
  • 文理和合譯本 - 曰、宜歸主母、服於其下、
  • 文理委辦譯本 - 曰、可歸主母、仍服其下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者謂之曰、可歸主母所、聽其苦待爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 “너는 네 여주인에게 돌아가서 복종하라” 하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • リビングバイブル - 「それはいけない。戻って従順に仕え、務めをきちんと果たしなさい。心配はいりません。あなたには男の子が生まれるから、イシュマエル〔「神は聞いてくださる」の意〕と名づけなさい。あなたの子孫は大きく増え広がります。主があなたの苦しみを聞き届けられたからです。その子は野生のろばのように荒々しく、思うままにふるまう暴れ者となって、すべての人を敵に回し、ほかの人たちも彼に敵意を抱きます。彼はまた、親族の者とも敵対するでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe então o Anjo do Senhor: “Volte à sua senhora e sujeite-se a ela”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán: “Con hãy về nhà bà chủ con và phục tùng dưới tay người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับนางว่า “จงกลับไปหานายหญิงของเจ้าและยอมอยู่ใต้อาณัติของนาง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “จง​กลับ​ไป​หา​นาย​หญิง​ของ​เจ้า และ​ยินยอม​อยู่​ใต้​คำ​สั่ง​ของ​นาง​เถิด”
交叉引用
  • Ephesians 6:5 - Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the real master, Christ. Don’t just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ’s servants doing what God wants you to do. And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you’re really serving God. Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
  • 1 Peter 2:18 - You who are servants, be good servants to your masters—not just to good masters, but also to bad ones. What counts is that you put up with it for God’s sake when you’re treated badly for no good reason. There’s no particular virtue in accepting punishment that you well deserve. But if you’re treated badly for good behavior and continue in spite of it to be a good servant, that is what counts with God.
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Ephesians 5:21 - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
  • Ecclesiastes 10:4 - If a ruler loses his temper against you, don’t panic; A calm disposition quiets intemperate rage. * * *
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Titus 2:9 - Guide slaves into being loyal workers, a bonus to their masters—no back talk, no petty thievery. Then their good character will shine through their actions, adding luster to the teaching of our Savior God.
逐节对照交叉引用
  • The Message - The angel of God said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting. From this pregnancy, you’ll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you. He’ll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family.”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对她说:“你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者对她说:“回到你的主母那里,服在她的手下吧。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”
  • New International Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.”
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord told her, “Go back to the woman who owns you. Obey her.”
  • English Standard Version - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress and submit to her.”
  • New Living Translation - The angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress and submit to her authority.”
  • New American Standard Bible - So the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit to her authority.”
  • New King James Version - The Angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hand.”
  • Amplified Bible - The Angel of the Lord said to her, “Go back to your mistress, and submit humbly to her authority.”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
  • New English Translation - Then the Lord’s angel said to her, “Return to your mistress and submit to her authority.
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對她說:「你要回到你的女主人那裏,屈服在她手下。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使對她說:「你要回到女主人那裡順服她。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對她說:“回到你主母那裡去,服在她的手下!”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對 夏甲 說:『你回到你主母那裏,屈服在她手下。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者對她說:「回到你的主母那裡,服在她的手下吧。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裡,服在她手下。」
  • 文理和合譯本 - 曰、宜歸主母、服於其下、
  • 文理委辦譯本 - 曰、可歸主母、仍服其下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者謂之曰、可歸主母所、聽其苦待爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Vuelve junto a ella y sométete a su autoridad —le dijo el ángel—.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 “너는 네 여주인에게 돌아가서 복종하라” 하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного сказал ей: – Возвратись к своей госпоже и покорись ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel lui dit : Retourne auprès de ta maîtresse et humilie-toi devant elle.
  • リビングバイブル - 「それはいけない。戻って従順に仕え、務めをきちんと果たしなさい。心配はいりません。あなたには男の子が生まれるから、イシュマエル〔「神は聞いてくださる」の意〕と名づけなさい。あなたの子孫は大きく増え広がります。主があなたの苦しみを聞き届けられたからです。その子は野生のろばのように荒々しく、思うままにふるまう暴れ者となって、すべての人を敵に回し、ほかの人たちも彼に敵意を抱きます。彼はまた、親族の者とも敵対するでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe então o Anjo do Senhor: “Volte à sua senhora e sujeite-se a ela”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Engel des Herrn zu ihr: »Geh zu ihr zurück. Bleib ihre Sklavin und ordne dich ihr unter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu phán: “Con hãy về nhà bà chủ con và phục tùng dưới tay người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับนางว่า “จงกลับไปหานายหญิงของเจ้าและยอมอยู่ใต้อาณัติของนาง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “จง​กลับ​ไป​หา​นาย​หญิง​ของ​เจ้า และ​ยินยอม​อยู่​ใต้​คำ​สั่ง​ของ​นาง​เถิด”
  • Ephesians 6:5 - Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the real master, Christ. Don’t just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ’s servants doing what God wants you to do. And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you’re really serving God. Good work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
  • 1 Peter 2:18 - You who are servants, be good servants to your masters—not just to good masters, but also to bad ones. What counts is that you put up with it for God’s sake when you’re treated badly for no good reason. There’s no particular virtue in accepting punishment that you well deserve. But if you’re treated badly for good behavior and continue in spite of it to be a good servant, that is what counts with God.
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Ephesians 5:21 - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
  • Ecclesiastes 10:4 - If a ruler loses his temper against you, don’t panic; A calm disposition quiets intemperate rage. * * *
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Titus 2:9 - Guide slaves into being loyal workers, a bonus to their masters—no back talk, no petty thievery. Then their good character will shine through their actions, adding luster to the teaching of our Savior God.
圣经
资源
计划
奉献