逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者在曠野的水泉邊,在往 書珥 路上的泉旁遇見了她。
- 新标点和合本 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,
- 当代译本 - 耶和华的天使在旷野中,通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲,
- 圣经新译本 - 耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,
- 中文标准译本 - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,就是书珥路上的水泉旁,找到了夏甲,
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- New International Version - The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
- New International Reader's Version - The angel of the Lord found Hagar near a spring of water in the desert. The spring was beside the road to Shur.
- English Standard Version - The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
- New Living Translation - The angel of the Lord found Hagar beside a spring of water in the wilderness, along the road to Shur.
- The Message - An angel of God found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur. He said, “Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?” She said, “I’m running away from Sarai my mistress.”
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord found her by a spring in the wilderness, the spring on the way to Shur.
- New American Standard Bible - Now the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
- New King James Version - Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
- Amplified Bible - But the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, on the road to [Egypt by way of] Shur.
- American Standard Version - And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
- King James Version - And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
- New English Translation - The Lord’s angel found Hagar near a spring of water in the desert – the spring that is along the road to Shur.
- World English Bible - Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,在書珥路上的水泉旁遇見夏甲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,在書珥路上的水泉旁遇見夏甲,
- 當代譯本 - 耶和華的天使在曠野中,通往書珥之路的水泉旁找到了夏甲,
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她,
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,就是書珥路上的水泉旁,找到了夏甲,
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者見之於野、在書珥路之泉旁、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、遇之於野、其地近泉、去書耳之路無幾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者遇之於野、在泉旁、其泉在 書珥 之道、
- Nueva Versión Internacional - Allí, junto a un manantial que está en el camino a la región de Sur, la encontró el ángel del Señor
- 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 술로 가는 길 옆, 광야의 샘 곁에서 하갈을 만나
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.
- Восточный перевод - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel la rencontra près d’une source d’eau dans le désert, celle qui se trouve sur le chemin de Shour.
- リビングバイブル - ようやく彼女が、シュルに通じる道のわきにある砂漠の泉のそばまでたどり着いた時、神の使いが彼女を見つけました。
- Nova Versão Internacional - O Anjo do Senhor encontrou Hagar perto de uma fonte no deserto, no caminho de Sur,
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn fand sie an einer Wasserstelle in der Wüste auf dem Weg nach Schur
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu gặp A-ga bên dòng suối nước giữa đồng hoang, trên đường đi Su-rơ, và hỏi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าพบนางฮาการ์ในทะเลทรายใกล้บ่อน้ำพุซึ่งอยู่ริมทางที่จะไปเมืองชูร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าพบนางที่บ่อน้ำพุแห่งหนึ่งในถิ่นทุรกันดาร ใกล้น้ำพุทางไปเมืองชูร์
交叉引用
- 創世記 31:11 - 上帝的使者在 我 夢中對我說:「 雅各 」,我說:「嗯,我在這裏呢」。
- 創世記 20:1 - 亞伯拉罕 從那裏向南地往前行,就住在 加低斯 和 書珥 之間,寄居在 基拉耳 。
- 創世記 21:17 - 上帝聽見兒童的聲音;上帝的使者從天上呼叫 夏甲 說:『 夏甲 ,你怎麼啦?不要害怕;上帝已經聽見兒童在那裏的聲音了。
- 創世記 22:11 - 永恆主的使者從天上呼叫 亞伯拉罕 說:『 亞伯拉罕 ! 亞伯拉罕 !』 亞伯拉罕 說:『我在這裏呢。』
- 創世記 22:15 - 永恆主的使者第二次從天上呼叫 亞伯拉罕 說:
- 箴言 15:3 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
- 撒母耳記上 15:7 - 掃羅 擊打了 亞瑪力 人,從 哈腓拉 直到 埃及 東面的 書珥 。
- 出埃及記 15:22 - 摩西 領着 以色列 人從 蘆葦 海往前行;他們出去到 書珥 的曠野,在曠野走了三天,找不着水。
- 創世記 25:18 - 他居住的是從 哈腓拉 直到 埃及 東面的 書珥 ,正在往 亞述 的道兒上: 以實瑪利 是面對着眾邦親住下來的。