逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 술로 가는 길 옆, 광야의 샘 곁에서 하갈을 만나
- 新标点和合本 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,
- 当代译本 - 耶和华的天使在旷野中,通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲,
- 圣经新译本 - 耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,
- 中文标准译本 - 耶和华的使者在旷野的水泉旁,就是书珥路上的水泉旁,找到了夏甲,
- 现代标点和合本 - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- 和合本(拼音版) - 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,
- New International Version - The angel of the Lord found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.
- New International Reader's Version - The angel of the Lord found Hagar near a spring of water in the desert. The spring was beside the road to Shur.
- English Standard Version - The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, the spring on the way to Shur.
- New Living Translation - The angel of the Lord found Hagar beside a spring of water in the wilderness, along the road to Shur.
- The Message - An angel of God found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur. He said, “Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?” She said, “I’m running away from Sarai my mistress.”
- Christian Standard Bible - The angel of the Lord found her by a spring in the wilderness, the spring on the way to Shur.
- New American Standard Bible - Now the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
- New King James Version - Now the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.
- Amplified Bible - But the Angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, on the road to [Egypt by way of] Shur.
- American Standard Version - And the angel of Jehovah found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
- King James Version - And the angel of the Lord found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
- New English Translation - The Lord’s angel found Hagar near a spring of water in the desert – the spring that is along the road to Shur.
- World English Bible - Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.
- 新標點和合本 - 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,在書珥路上的水泉旁遇見夏甲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,在書珥路上的水泉旁遇見夏甲,
- 當代譯本 - 耶和華的天使在曠野中,通往書珥之路的水泉旁找到了夏甲,
- 聖經新譯本 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁邊,就是在到書珥路上的水旁邊,遇到了她,
- 呂振中譯本 - 永恆主的使者在曠野的水泉邊,在往 書珥 路上的泉旁遇見了她。
- 中文標準譯本 - 耶和華的使者在曠野的水泉旁,就是書珥路上的水泉旁,找到了夏甲,
- 現代標點和合本 - 耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,
- 文理和合譯本 - 耶和華之使者見之於野、在書珥路之泉旁、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、遇之於野、其地近泉、去書耳之路無幾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者遇之於野、在泉旁、其泉在 書珥 之道、
- Nueva Versión Internacional - Allí, junto a un manantial que está en el camino a la región de Sur, la encontró el ángel del Señor
- Новый Русский Перевод - Ангел Господень нашел Агарь в пустыне, неподалеку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Шуру.
- Восточный перевод - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного нашёл Хаджар в пустыне, неподалёку от источника; этот источник был рядом с дорогой к Суру.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel la rencontra près d’une source d’eau dans le désert, celle qui se trouve sur le chemin de Shour.
- リビングバイブル - ようやく彼女が、シュルに通じる道のわきにある砂漠の泉のそばまでたどり着いた時、神の使いが彼女を見つけました。
- Nova Versão Internacional - O Anjo do Senhor encontrou Hagar perto de uma fonte no deserto, no caminho de Sur,
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn fand sie an einer Wasserstelle in der Wüste auf dem Weg nach Schur
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu gặp A-ga bên dòng suối nước giữa đồng hoang, trên đường đi Su-rơ, và hỏi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าพบนางฮาการ์ในทะเลทรายใกล้บ่อน้ำพุซึ่งอยู่ริมทางที่จะไปเมืองชูร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าพบนางที่บ่อน้ำพุแห่งหนึ่งในถิ่นทุรกันดาร ใกล้น้ำพุทางไปเมืองชูร์
交叉引用
- 창세기 31:11 - 그때 하나님의 천사가 나에게 ‘야곱아’ 하고 부르시기에 내가 ‘예’ 하고 대답했더니
- 창세기 20:1 - 아브라함은 그 곳 마므레에서 남쪽 네겝 지방으로 이주하여 가데스와 술 사이에 살았다. 후에 그는 그랄에 가서 머물게 되었다.
- 창세기 21:17 - 하나님이 그 아이의 우는 소리를 들으셨다. 그래서 하나님의 천사가 하늘에서 하갈을 불러 말하였다. “하갈아, 무슨 일이냐? 두려워하지 말아라. 하나님이 저 아이의 울음 소리를 들으셨다.
- 창세기 22:11 - 여호와의 천사가 하늘에서 “아브라함아, 아브라함아” 하고 불렀다. 아브라함이 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
- 창세기 22:15 - 여호와의 천사가 하늘에서 다시 아브라함을 불러
- 잠언 15:3 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
- 사무엘상 15:7 - 사울은 하윌라에서부터 이집트 동쪽에 있는 술에 이르기까지 줄곧 아말렉 사람을 쳐서
- 출애굽기 15:22 - 모세는 이스라엘 백성을 홍해에서 인도해 내어 수르 광야로 들어갔다. 그들은 물 없이 3일 동안 광야로 걸어 들어가
- 창세기 25:18 - 그의 자손들은 하윌라에서부터 술까지 앗시리아로 향하는 이집트 동쪽 지방에 흩어져 아브라함의 다른 자손들에게 적대감을 가지고 살았다.