gen 16:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อับราม​ก็​เข้า​ไป​ร่วม​หลับนอน​กับ​ฮาการ์ และ​นาง​ก็​ตั้งท้อง เมื่อ​นาง​ตั้งท้อง นาง​ก็​เริ่ม​ลืมตัว​แล้ว​ดูถูก​ซาราย​ผู้​เป็น​นายหญิง​ของนาง
  • 新标点和合本 - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 当代译本 - 亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。
  • 中文标准译本 - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她看到自己怀孕,就轻视她的主母。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。
  • New International Version - He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
  • New International Reader's Version - Then he slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
  • English Standard Version - And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
  • New Living Translation - So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
  • Christian Standard Bible - He slept with Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.
  • New American Standard Bible - Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.
  • New King James Version - So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
  • Amplified Bible - He went in to [the bed of] Hagar, and she conceived; and when she realized that she had conceived, she looked with contempt on her mistress [regarding Sarai as insignificant because of her infertility].
  • American Standard Version - And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • King James Version - And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • New English Translation - He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.
  • World English Bible - He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 當代譯本 - 亞伯蘭與夏甲同房,她就懷了孕。夏甲知道自己懷了孕,就輕視女主人撒萊。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 和 夏甲 同床, 夏甲 就懷了孕。 夏甲 見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她看到自己懷孕,就輕視她的主母。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她見自己有孕,就小看她的主母。
  • 文理和合譯本 - 遂與夏甲同室、夏甲懷孕、自覺有妊、藐視主母、
  • 文理委辦譯本 - 遂與之同室、夏甲自覺有妊、藐視主母。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂與 夏甲 同室、 夏甲 孕、自覺有孕、遂藐視主母、
  • Nueva Versión Internacional - Abram tuvo relaciones con Agar, y ella concibió un hijo. Al darse cuenta Agar de que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña.
  • 현대인의 성경 - 아브람이 하갈과 잠자리를 같이하므로 하갈이 임신하였다. 그러자 그녀는 자기가 임신한 것을 알고 교만하여 자기 여주인을 무시하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он лег с Агарью, и она забеременела. Узнав, что беременна, Агарь начала презирать свою госпожу.
  • Восточный перевод - Он лёг с Хаджар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Хаджар начала презирать свою госпожу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лёг с Хаджар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Хаджар начала презирать свою госпожу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лёг с Хаджар, и она забеременела. Узнав, что беременна, Хаджар начала презирать свою госпожу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’unit à Agar et elle devint enceinte. Quand elle vit qu’elle attendait un enfant, elle se mit à mépriser sa maîtresse.
  • リビングバイブル - アブラムはハガルを迎え、やがて彼女は妊娠しました。ところが、そのことがわかると、ハガルはとたんに傲慢になり、女主人のサライに横柄な態度をとるようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele possuiu Hagar, e ela engravidou. Quando se viu grávida, começou a olhar com desprezo para a sua senhora.
  • Hoffnung für alle - Abram schlief mit Hagar, und sie wurde schwanger. Als Hagar wusste, dass sie ein Kind erwartete, sah sie auf ihre Herrin herab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram ăn ở với A-ga, và nàng có thai. Biết mình đã có thai, A-ga lên mặt khinh bà chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็หลับนอนกับฮาการ์และนางก็ตั้งครรภ์ เมื่อนางรู้ว่าตนตั้งครรภ์แล้วก็เริ่มดูถูกนายหญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​ข้อง​เกี่ยว​กับ​นาง​ฮาการ์​ใน​ฐานะ​ภรรยา แล้ว​นาง​ก็​ตั้ง​ครรภ์ เมื่อ​นาง​ฮาการ์​รู้​ว่า​ตน​เอง​ตั้ง​ครรภ์​แล้ว นาง​ก็​มอง​นาย​สาว​ของ​ตน​ด้วย​สายตา​ดูหมิ่น
  • Thai KJV - ท่านเข้าไปหานางฮาการ์ นางก็ตั้งครรภ์ เมื่อนางรู้ว่านางตั้งครรภ์แล้ว นางก็ดูหมิ่นนายผู้หญิงของนางในใจ
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 4:6 - พี่น้อง​ครับ ผม​ใช้​อปอลโล​และ​ตัว​ผม​เอง​เป็น​ตัวอย่าง เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​เรียนรู้​จาก​ตัวอย่าง​ของ​เรา จะ​ได้​รู้​ถึง​ความหมาย​ของ​คำพูด​ที่​ว่า “อย่า​ทำ​เกินกว่า​ที่​พระคัมภีร์​ได้​เขียน​ไว้” เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​ไม่​พอง​ตัว​ขึ้น โดย​การ​ยก​คนหนึ่ง​ไป​ข่ม​อีก​คนหนึ่ง
  • สุภาษิต 30:20 - นี่​คือ​หนทาง​ของ​หญิง​ที่​มี​ชู้ นาง​กิน แล้ว​ก็​เช็ด​ปาก และ​พูด​ว่า “ฉัน​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​อะไร”
  • สุภาษิต 30:21 - แผ่นดิน​จะ​สั่น​ภายใต้​สาม​สิ่งนี้ มี​สี่สิ่ง​ที่​มัน​ทน​ไม่​ไหว
  • 1 ซามูเอล 1:6 - เปนินนาห์​เมีย​อีกคน​ของ​เอลคานาห์​ชอบ​ยั่ว​ให้​นาง​ฮันนาห์​เสียใจ​ใน​เรื่อง​ที่​นาง​ฮันนาห์​ไม่​สามารถ​มี​ลูก​ได้
  • 1 ซามูเอล 1:7 - เรื่องราว​แบบ​นี้​เกิด​ขึ้น​ปี​แล้ว​ปี​เล่า เมื่อ​นาง​ฮันนาห์​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พระยาห์เวห์ เปนินนาห์​จะ​ยั่ว​ให้​เธอ​เสียใจ​จน​เธอ​ร้องไห้​และ​ไม่​ยอม​กิน​อาหาร
  • 1 ซามูเอล 1:8 - เอลคานาห์​จึง​ถาม​เมีย​เขา​ว่า “ฮันนาห์ เธอ​ร้องไห้​ทำไม ทำไม​ไม่​ยอม​กิน​อาหาร ทำไม​เธอ​ถึง​ได้​เศร้าโศก​นัก พี่​ไม่​ได้​มี​ความหมาย​สำหรับ​เธอ​มาก​กว่า​ลูกชาย​สิบ​คน​หรอก​หรือ”
  • 1 โครินธ์ 13:4 - ความรัก​นั้น​ก็​อดทน​นาน มี​เมตตากรุณา ไม่​อิจฉา​ริษยา ไม่​โอ้อวด
  • 1 โครินธ์ 13:5 - ไม่​หยิ่ง​จองหอง ไม่​หยาบคาย ไม่​เห็นแก่ตัว ไม่​ฉุนเฉียว ไม่​จดจำ​ความผิด​ของ​คนอื่น
  • สุภาษิต 30:23 - เมื่อ​หญิง​ที่​ไม่​มี​ใคร​รัก​เลย​ยัง​ได้​แต่งงาน และ​เมื่อ​สาวใช้​มา​แทน​ที่​นายหญิง​ของ​เธอ
  • 2 ซามูเอล 6:16 - ใน​ขณะ​ที่​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​กำลัง​เข้าสู่​เมือง​ของ​ดาวิด มีคาล​ลูกสาว​ซาอูล​มอง​ลง​มา​จาก​หน้า​ต่าง เมื่อ​นาง​เห็น​กษัตริย์​ดาวิด​กระโดด​โลดเต้น​และ​เต้นรำ​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ นาง​นึก​ดูถูก​เขา​อยู่​ใน​ใจ
逐节对照交叉引用