逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
- 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
- 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
- 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
- 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
- New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
- English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
- The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
- Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
- New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
- New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
- American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
- King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
- New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
- World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
- 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
- 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
- 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
- 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
- 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
- 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
- Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
- Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
- La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
- リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
- Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
- Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์ให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรชายที่ฮาการ์ให้กำเนิดว่า อิชมาเอล
交叉引用
- Génesis 37:27 - En vez de eliminarlo, vendámoslo a los ismaelitas; a fin de cuentas, es nuestro propio hermano. Sus hermanos estuvieron de acuerdo con él,
- Gálatas 4:22 - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
- Gálatas 4:23 - El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
- Génesis 17:25 - mientras que su hijo Ismael tenía trece.
- Génesis 17:26 - Así que ambos fueron circuncidados el mismo día
- Génesis 25:9 - Sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, que está cerca de Mamré, es decir, en el campo del hitita Efrón hijo de Zojar.
- Génesis 17:20 - En cuanto a Ismael, ya te he escuchado. Yo lo bendeciré, lo haré fecundo y le daré una descendencia numerosa. Él será el padre de doce príncipes. Haré de él una nación muy grande.
- 1 Crónicas 1:28 - Hijos de Abraham: Isaac e Ismael.
- Génesis 16:11 - »Estás embarazada, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción.
- Génesis 28:9 - Por eso, aunque ya tenía otras esposas cananeas, Esaú fue hasta donde vivía Ismael hijo de Abraham y se casó con su hija Majalat, que era hermana de Nebayot.
- Génesis 21:9 - Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
- Génesis 21:10 - Por eso le dijo a Abraham: —¡Echa de aquí a esa esclava y a su hijo! El hijo de esa esclava jamás tendrá parte en la herencia con mi hijo Isaac.
- Génesis 21:11 - Este asunto angustió mucho a Abraham porque se trataba de su propio hijo.
- Génesis 21:12 - Pero Dios le dijo a Abraham: «No te angusties por el muchacho ni por la esclava. Hazle caso a Sara, porque tu descendencia se establecerá por medio de Isaac.
- Génesis 21:13 - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
- Génesis 21:14 - Al día siguiente, Abraham se levantó de madrugada, tomó un pan y un odre de agua, y se los dio a Agar, poniéndoselos sobre el hombro. Luego le entregó a su hijo y la despidió. Agar partió y anduvo errante por el desierto de Berseba.
- Génesis 21:15 - Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
- Génesis 21:16 - y fue a sentarse sola a cierta distancia, pues pensaba: «No quiero ver morir al niño». En cuanto ella se sentó, comenzó a llorar desconsoladamente.
- Génesis 21:17 - Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
- Génesis 21:18 - Levántate y tómalo de la mano, que yo haré de él una gran nación».
- Génesis 21:19 - En ese momento Dios le abrió a Agar los ojos, y ella vio un pozo de agua. En seguida fue a llenar el odre y le dio de beber al niño.
- Génesis 21:20 - Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
- Génesis 21:21 - habitó en el desierto de Parán y su madre lo casó con una egipcia.
- Génesis 17:18 - Por eso le dijo a Dios: —¡Concédele a Ismael vivir bajo tu bendición!
- Génesis 25:12 - Esta es la descendencia de Ismael, el hijo que Abraham tuvo con Agar, la criada egipcia de Sara.