逐节对照
- The Message - Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael. Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael. * * *
- 新标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。
- 当代译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。
- 圣经新译本 - 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。
- 中文标准译本 - 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰就给夏甲所生的儿子起名为以实玛利。
- 现代标点和合本 - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- 和合本(拼音版) - 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。
- New International Version - So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
- New International Reader's Version - So Hagar had a son by Abram and Abram gave him the name Ishmael.
- English Standard Version - And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- New Living Translation - So Hagar gave Abram a son, and Abram named him Ishmael.
- Christian Standard Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
- New American Standard Bible - So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
- New King James Version - So Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- Amplified Bible - So Hagar gave birth to Abram’s son; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael (God hears).
- American Standard Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael.
- King James Version - And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
- New English Translation - So Hagar gave birth to Abram’s son, whom Abram named Ishmael.
- World English Bible - Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.
- 新標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子;亞伯蘭給夏甲生的兒子起名叫以實瑪利。
- 當代譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他取名叫以實瑪利。
- 聖經新譯本 - 夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子,起名叫以實瑪利。
- 呂振中譯本 - 夏甲 給 亞伯蘭 生了一個兒子, 亞伯蘭 給他的兒子、就是 夏甲 所生的、起名叫 以實瑪利 。
- 中文標準譯本 - 後來夏甲為亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭就給夏甲所生的兒子起名為以實瑪利。
- 現代標點和合本 - 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子,亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
- 文理和合譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名以實瑪利、○
- 文理委辦譯本 - 夏甲生子、亞伯蘭命名曰、以實馬利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後、 夏甲 從 亞伯蘭 生子、 亞伯蘭 名 夏甲 所生之子曰 以實瑪利 、
- Nueva Versión Internacional - Agar le dio a Abram un hijo, a quien Abram llamó Ismael.
- 현대인의 성경 - 하갈이 아브람에게 아들을 낳아 주자 아브람은 그 아이 이름을 이스마엘이라고 지었는데
- Новый Русский Перевод - Агарь родила Авраму сына, и Аврам дал сыну, которого она родила, имя Измаил.
- Восточный перевод - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хаджар родила Ибраму сына; и Ибрам дал сыну, которого она родила, имя Исмаил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хаджар родила Иброму сына; и Ибром дал сыну, которого она родила, имя Исмоил.
- La Bible du Semeur 2015 - Agar donna le jour à un fils que son père appela Ismaël.
- リビングバイブル - やがて、ハガルはアブラムの子どもを産み、アブラムはその子をイシュマエルと名づけました。
- Nova Versão Internacional - Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
- Hoffnung für alle - Hagar ging wieder zurück. Sie bekam einen Sohn, und Abram nannte ihn Ismael. Abram war zu der Zeit 86 Jahre alt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng sinh một con trai. Áp-ram đặt tên con là Ích-ma-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮาการ์คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรที่นางให้กำเนิดว่าอิชมาเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮาการ์ให้กำเนิดบุตรชายแก่อับราม และอับรามตั้งชื่อบุตรชายที่ฮาการ์ให้กำเนิดว่า อิชมาเอล
交叉引用
- Genesis 17:20 - “And Ishmael? Yes, I heard your prayer for him. I’ll also bless him; I’ll make sure he has plenty of children—a huge family. He’ll father twelve princes; I’ll make him a great nation. But I’ll establish my covenant with Isaac whom Sarah will give you about this time next year.”
- Genesis 21:9 - One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac. She told Abraham, “Get rid of this slave woman and her son. No child of this slave is going to share inheritance with my son Isaac!”
- Genesis 21:11 - The matter gave great pain to Abraham—after all, Ishmael was his son. But God spoke to Abraham, “Don’t feel badly about the boy and your maid. Do whatever Sarah tells you. Your descendants will come through Isaac. Regarding your maid’s son, be assured that I’ll also develop a great nation from him—he’s your son, too.”
- Genesis 21:14 - Abraham got up early the next morning, got some food together and a canteen of water for Hagar, put them on her back and sent her away with the child. She wandered off into the desert of Beersheba. When the water was gone, she left the child under a shrub and went off, fifty yards or so. She said, “I can’t watch my son die.” As she sat, she broke into sobs.
- Genesis 21:17 - Meanwhile, God heard the boy crying. The angel of God called from Heaven to Hagar, “What’s wrong, Hagar? Don’t be afraid. God has heard the boy and knows the fix he’s in. Up now; go get the boy. Hold him tight. I’m going to make of him a great nation.”
- Genesis 21:19 - Just then God opened her eyes. She looked. She saw a well of water. She went to it and filled her canteen and gave the boy a long, cool drink.
- Genesis 21:20 - God was on the boy’s side as he grew up. He lived out in the desert and became a skilled archer. He lived in the Paran wilderness. And his mother got him a wife from Egypt.
- Genesis 17:18 - Recovering, Abraham said to God, “Oh, keep Ishmael alive and well before you!”
- Genesis 25:12 - This is the family tree of Ishmael son of Abraham, the son that Hagar the Egyptian, Sarah’s maid, bore to Abraham.